요한복음 1장 > 오늘의 성경

요한복음 1장

작성자 관리자 댓글 0건 조회 22회
작성일 21-12-06 20:37
요한복음 1장

1 태초에 말씀이 계시니라 이 말씀이 하나님과 함께 계셨으니 이 말씀은 곧 하나님이시니라
1 In  the beginning  was  the Word , and  the Word  was  with  God , and  the Word  was  God .

2 그가 태초에 하나님과 함께 계셨고
2 The same  was  in  the beginning  with  God .

3 만물이 그로 말미암아 지은 바 되었으니 지은 것이 하나도 그가 없이는 된 것이 없느니라
3 All things  were made  by  him

4 그 안에 생명이 있었으니 이 생명은 사람들의 빛이라
4 In  him  was  life

5 빛이 어두움에 비취되 어두움이 깨닫지 못하더라
5 And  the light  shineth  in  darkness

6 하나님께로서 보내심을 받은 사람이 났으니 이름은 요한이라
6 There was  a man  sent  from  God , whose  name  was John .

7 저가 증거하러 왔으니 곧 빛에 대하여 증거하고 모든 사람으로 자기를 인하여 믿게 하려 함이라
7 The same  came  for  a witness , to  bear witness  of  the Light , that  all  men through  him  might believe .

8 그는 이 빛이 아니요 이 빛에 대하여 증거하러 온 자라
8 He was  not  that  Light , but  was sent to  bear witness  of  that Light .

9 참빛 곧 세상에 와서 각 사람에게 비취는 빛이 있었나니
9 That was  the true  Light , which  lighteth  every man  that cometh  into  the world .

10 그가 세상에 계셨으며 세상은 그로 말미암아 지은 바 되었으되 세상이 그를 알지 못하였고
10 He was  in  the world , and  the world  was made  by  him , and  the world  knew  him  not .

11 자기 땅에 오매 자기 백성이 영접지 아니하였으나
11 He came  unto  his own , and  his own  received  him  not .

12 영접하는 자 곧 그 이름을 믿는 자들에게는 하나님의 자녀가 되는 권세를 주셨으니
12 But  as many as  received  him , to them  gave he  power  to become  the sons  of God , even to them that believe  on  his  name :

13 이는 혈통으로나 육정으로나 사람의 뜻으로 나지 아니하고 오직 하나님께로서 난 자들이니라
13 Which  were born , not  of  blood , nor  of  the will  of the flesh , nor  of  the will  of man , but  of  God .

14 말씀이 육신이 되어 우리 가운데 거하시매 우리가 그 영광을 보니 아버지의 독생자의 영광이요 은혜와 진리가 충만하더라
14 And  the Word  was made  flesh , and  dwelt  among  us , (and  we beheld  his  glory , the glory  as  of the only begotten  of  the Father ,) full  of grace  and  truth .

15 요한이 그에 대하여 증거하여 외쳐 가로되 내가 전에 말하기를 내 뒤에 오시는 이가 나보다 앞선 것은 나보다 먼저 계심이니라 한 것이 이 사람을 가리킴이라 하니라
15 John  bare witness  of  him , and  cried , saying , This  was he  of whom  I spake , He that cometh  after  me  is preferred  before  me : for  he was  before  me .

16 우리가 다 그의 충만한데서 받으니 은혜 위에 은혜러라
16 And  of  his  fulness  have  all  we  received , and  grace  for  grace .

17 율법은 모세로 말미암아 주신 것이요 은혜와 진리는 예수 그리스도로 말미암아 온 것이라
17 For  the law  was given  by  Moses , but grace  and  truth  came  by  Jesus  Christ .

18 본래 하나님을 본 사람이 없으되 아버지 품속에 있는 독생하신 하나님이 나타내셨느니라
18 No man  hath seen  God  at any time

19 유대인들이 예루살렘에서 제사장들과 레위인들을 요한에게 보내어 네가 누구냐 물을 때에 요한의 증거가 이러하니라
19 And  this  is  the record  of John , when  the Jews  sent  priests  and  Levites  from  Jerusalem  to  ask  him , Who  art  thou ?

20 요한이 드러내어 말하고 숨기지 아니하니 드러내어 하는 말이 나는 그리스도가 아니라 한대
20 And  he confessed , and  denied  not

21 또 묻되 그러면 무엇, 네가 엘리야냐 가로되 나는 아니라 또 묻되 네가 그 선지자냐 대답하되 아니라
21 And  they asked  him , What  then ? Art  thou  Elias ? And  he saith , I am  not . Art  thou  that prophet ? And  he answered , No .

22 또 말하되 누구냐 우리를 보낸 이들에게 대답하게 하라 너는 네게 대하여 무엇이라 하느냐
22 Then  said they  unto him , Who  art thou ? that  we may give  an answer  to them that sent  us . What  sayest thou  of  thyself ?

23 가로되 나는 선지자 이사야의 말과 같이 주의 길을 곧게 하라고 광야에서 외치는 자의 소리로라 하니라
23 He said , I  am the voice  of one crying  in  the wilderness , Make straight  the way  of the Lord , as  said  the prophet  Esaias .

24 저희는 바리새인들에게서 보낸 자라
24 And  they which  were sent  were  of  the Pharisees .

25 또 물어 가로되 네가 만일 그리스도도 아니요 엘리야도 아니요 그 선지자도 아닐찐대 어찌하여 세례를 주느냐
25 And  they asked  him , and  said  unto him , Why  baptizest thou  then , if  thou  be  not  that Christ , nor  Elias , neither  that prophet ?

26 요한이 대답하되 나는 물로 세례를 주거니와 너희 가운데 너희가 알지 못하는 한 사람이 섰으니
26 John  answered  them , saying , I  baptize  with  water : but  there standeth one  among  you , whom  ye  know  not

27 곧 내 뒤에 오시는 그이라 나는 그의 신들메 풀기도 감당치 못하겠노라 하더라
27 He  it is , who  coming  after  me  is preferred  before  me , whose  shoe's  latchet  I  am  not  worthy  to  unloose .

28 이 일은 요한의 세례 주던 곳 요단강 건너편 베다니에서 된 일이니라
28 These things  were done  in  Bethabara  beyond  Jordan , where  John  was  baptizing .

29 이튿날 요한이 예수께서 자기에게 나아오심을 보고 가로되 보라 세상 죄를 지고 가는 하나님의 어린양이로다
29 The next day  John  seeth  Jesus  coming  unto  him , and  saith , Behold  the Lamb  of God , which  taketh away  the sin  of the world .

30 내가 전에 말하기를 내 뒤에 오는 사람이 있는데 나보다 앞선 것은 그가 나보다 먼저 계심이라 한 것이 이 사람을 가리킴이라
30 This  is he  of  whom  I  said , After  me  cometh  a man  which  is preferred  before  me : for  he was  before  me .

31 나도 그를 알지 못하였으나 내가 와서 물로 세례를 주는 것은 그를 이스라엘에게 나타내려함이라 하니라
31 And I  knew  him  not : but  that  he should be made manifest  to Israel , therefore  am  I  come  baptizing  with  water .

32 요한이 또 증거하여 가로되 내가 보매 성령이 비둘기 같이 하늘로서 내려와서 그의 위에 머물렀더라
32 And  John  bare record , saying ,  I saw  the Spirit  descending  from  heaven  like  a dove , and  it abode  upon  him .

33 나도 그를 알지 못하였으나 나를 보내어 물로 세례를 주라 하신 그이가 나에게 말씀하시되 성령이 내려서 누구 위에든지 머무는 것을 보거든 그가 곧 성령으로 세례를 주는 이인줄 알라 하셨기에
33 And I  knew  him  not : but  he that sent  me  to baptize  with  water , the same  said  unto me , Upon  whom  thou shalt see  the Spirit  descending , and  remaining  on  him , the same  is  he which baptizeth  with  the Holy  Ghost .

34 내가 보고 그가 하나님의 아들이심을 증거하였노라 하니라
34 And I  saw , and  bare record  that  this  is  the Son  of God .

35 또 이튿날 요한이 자기 제자 중 두 사람과 함께 섰다가
35 Again  the next day after  John  stood , and  two  of  his  disciples

36 예수의 다니심을 보고 말하되 보라 하나님의 어린양이로다
36 And  looking upon  Jesus  as he walked , he saith , Behold  the Lamb  of God !

37 두 제자가 그의 말을 듣고 예수를 좇거늘
37 And  the two  disciples  heard  him  speak , and  they followed  Jesus .

38 예수께서 돌이켜 그 좇는 것을 보시고 물어 가라사대 무엇을 구하느냐 가로되 랍비여 어디 계시오니이까 하니 (랍비는 번역하면 선생이라)
38 Then  Jesus  turned , and  saw  them  following , and saith  unto them , What  seek ye ?  They said  unto him , Rabbi , (which is to say , being interpreted , Master ,) where  dwellest thou ?

39 예수께서 가라사대 와 보라 그러므로 저희가 가서 계신 데를 보고 그 날 함께 거하니 때가 제십 시쯤 되었더라
39 He saith  unto them , Come  and  see . They came  and  saw  where  he dwelt , and  abode  with  him  that  day : for  it was  about  the tenth  hour .

40 요한의 말을 듣고 예수를 좇는 두 사람 중에 하나는 시몬 베드로의 형제 안드레라
40 One  of  the two  which  heard  John  speak, and  followed  him , was  Andrew , Simon  Peter's  brother .

41 그가 먼저 자기의 형제 시몬을 찾아 말하되 우리가 메시야를 만났다 하고 (메시야는 번역하면 그리스도라)
41 He  first  findeth  his own  brother  Simon , and  saith  unto him , We have found  the Messias , which  is , being interpreted , the Christ .

42 데리고 예수께로 오니 예수께서 보시고 가라사대 네가 요한의 아들 시몬이니 장차 게바라 하리라 하시니라 (게바는 번역하면 베드로라)
42 And  he brought  him  to  Jesus . And  when Jesus  beheld  him , he said , Thou  art  Simon  the son  of Jona : thou  shalt be called  Cephas , which  is by interpretation , A stone .

43 이튿날 예수께서 갈릴리로 나가려 하시다가 빌립을 만나 이르시되 나를 좇으라 하시니
43 The day following  Jesus  would  go forth  into  Galilee , and  findeth  Philip , and  saith  unto him , Follow  me .

44 빌립은 안드레와 베드로와 한 동네 벳새다 사람이라
44 Now  Philip  was  of  Bethsaida , the city  of  Andrew  and  Peter .

45 빌립이 나다나엘을 찾아 이르되 모세가 율법에 기록하였고 여러 선지자가 기록한 그이를 우리가 만났으니 요셉의 아들 나사렛 예수니라
45 Philip  findeth  Nathanael , and  saith  unto him , We have found  him, of whom  Moses  in  the law , and  the prophets , did write , Jesus  of  Nazareth , the son  of Joseph .

46 나다나엘이 가로되 나사렛에서 무슨 선한 것이 날 수 있느냐 빌립이 가로되 와 보라 하니라
46 And  Nathanael  said  unto him , Can  there any  good thing  come  out of  Nazareth ? Philip  saith  unto him , Come  and  see .

47 예수께서 나다나엘이 자기에게 오는 것을 보시고 그를 가리켜 가라사대 보라 이는 참 이스라엘 사람이라 그 속에 간사한 것이 없도다
47 Jesus  saw  Nathanael  coming  to  him , and  saith  of  him , Behold  an Israelite  indeed , in  whom  is  no  guile !

48 나다나엘이 가로되 어떻게 나를 아시나이까 예수께서 대답하여 가라사대 빌립이 너를 부르기 전에 네가 무화과나무 아래 있을 때에 보았노라
48 Nathanael  saith  unto him , Whence  knowest thou  me ? Jesus  answered  and  said  unto him , Before  that Philip  called  thee , when thou wast  under  the fig tree , I saw  thee .

49 나다나엘이 대답하되 랍비여 당신은 하나님의 아들이시요 당신은 이스라엘의 임금이로소이다
49 Nathanael  answered  and  saith  unto him , Rabbi , thou  art  the Son  of God

50 예수께서 대답하여 가라사대 내가 너를 무화과나무 아래서 보았다 하므로 믿느냐 이보다 더 큰 일을 보리라
50 Jesus  answered  and  said  unto him , Because  I said  unto thee , I saw  thee  under  the fig tree , believest thou ? thou shalt see  greater things  than these .

51 또 가라사대 진실로 진실로 너희에게 이르노니 하늘이 열리고 하나님의 사자들이 인자 위에 오르락내리락하는 것을 보리라 하시니라
51 And  he saith  unto him , Verily , verily , I say  unto you , Hereafter  ye shall see  heaven  open , and  the angels  of God  ascending  and  descending  upon  the Son  of man .

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.