누가복음 9장 > 오늘의 성경

누가복음 9장

작성자 관리자 댓글 0건 조회 1회
작성일 21-12-06 20:36
누가복음 9장

1 예수께서 열 두 제자를 불러 모으사 모든 귀신을 제어하며 병을 고치는 능력과 권세를 주시고
1 Then  he called  his  twelve  disciples  together , and  gave  them  power  and authority  over  all  devils , and  to cure  diseases .

2 하나님의 나라를 전파하며 앓는 자를 고치게 하려고 내어 보내시며
2 And  he sent  them  to preach  the kingdom  of God , and  to heal  the sick .

3 이르시되 여행을 위하여 아무 것도 가지지 말라 지팡이나 주머니나 양식이나 돈이나 두 벌 옷을 가지지 말며
3 And  he said  unto  them , Take  nothing  for  your journey , neither  staves , nor  scrip , neither  bread , neither  money

4 어느 집에 들어가든지 거기서 유하다가 거기서 떠나라
4 And  whatsoever  house  ye enter  into , there  abide , and  thence  depart .

5 누구든지 너희를 영접지 아니하거든 그 성에서 떠날 때에 너희 발에서 먼지를 떨어 버려 저희에게 증거를 삼으라 하시니
5 And  whosoever    will  not  receive  you , when ye go  out of  that  city , shake off  the very  dust  from  your  feet  for  a testimony  against  them .

6 제자들이 나가 각 촌에 두루 행하여 처처에 복음을 전하며 병을 고치더라
6 And  they departed , and went  through  the towns , preaching the gospel , and  healing  every where .

7 분봉왕 헤롯이 이 모든 일을 듣고 심히 당황하여 하니 이는 혹은 요한이 죽은 자 가운데서 살아났다고도 하며
7 Now  Herod  the tetrarch  heard  of all  that was done  by  him : and  he was perplexed , because  that it was said  of  some , that  John  was risen  from  the dead

8 혹은 엘리야가 나타났다고도 하며 혹은 옛 선지자 하나가 다시 살아났다고도 함이라
8 And  of  some , that  Elias  had appeared

9 헤롯이 가로되 요한은 내가 목을 베었거늘 이제 이런 일이 들리니 이 사람이 누군고 하며 저를 보고자 하더라
9 And  Herod  said , John  have  I  beheaded : but  who  is  this , of  whom  I  hear  such things ? And  he desired  to see  him .

10 사도들이 돌아와 자기들의 모든 행한 것을 예수께 고한대 데리시고 따로 벳새다라는 고을로 떠나 가셨으나
10 And  the apostles , when they were returned , told  him  all that  they had done . And  he took  them , and went aside  privately  into  a desert  place  belonging to the city  called  Bethsaida .

11 무리가 알고 따라왔거늘 예수께서 저희를 영접하사 하나님 나라의 일을 이야기하시며 병 고칠 자들은 고치시더라
11 And  the people , when they knew  it, followed  him : and  he received  them , and spake  unto them  of  the kingdom  of God , and  healed  them  that had  need  of healing .

12 날이 저물어 가매 열 두 사도가 나아와 여짜오되 무리를 보내어 두루 마을과 촌으로 가서 유하며 먹을 것을 얻게 하소서 우리 있는 여기가 빈 들이니이다
12 And  when the day  began  to wear away , then  came  the twelve , and said  unto him , Send  the multitude  away , that  they may go  into  the towns  and  country  round about , and lodge , and  get  victuals : for  we are  here  in  a desert  place .

13 예수께서 이르시되 너희가 먹을 것을 주어라 하시니 여짜오되 우리에게 떡 다섯 개와 물고기 두 마리 밖에 없으니 이 모든 사람을 위하여 먹을 것을 사지 아니하고는 할 수 없삽나이다 하였으니
13 But  he said  unto  them , Give  ye  them  to eat . And  they said , We  have no  more  but  five  loaves  and  two  fishes

14 이는 남자가 한 오천 명 됨이러라 제자들에게 이르시되 떼를 지어 한 오십 명씩 앉히라 하시니
14 For  they were  about  five thousand  men . And  he said  to  his  disciples , Make  them  sit down  by  fifties  in a company .

15 제자들이 이렇게 하여 다 앉힌 후
15 And  they did  so , and  made  them  all  sit down .

16 예수께서 떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떼어 제자들에게 주어 무리 앞에 놓게 하시니
16 Then  he took  the five  loaves  and  the two  fishes , and looking up  to  heaven , he blessed  them , and  brake , and  gave  to the disciples  to set before  the multitude .

17 먹고 다 배불렀더라 그 남은 조각 열 두 바구니를 거두니라
17 And  they did eat , and  were  all  filled : and  there was taken up  of fragments  that remained  to them  twelve  baskets .

18 예수께서 따로 기도하실 때에 제자들이 주와 함께 있더니 물어 가라사대 무리가 나를 누구라고 하느냐
18 And  it came to pass , as  he was  alone  praying , his  disciples  were with  him : and  he asked  them , saying , Whom  say  the people  that I  am ?

19 대답하여 가로되 세례 요한이라 하고 더러는 엘리야라, 더러는 옛 선지자 중의 하나가 살아났다 하나이다
19 They  answering  said , John  the Baptist

20 예수께서 이르시되 너희는 나를 누구라 하느냐 베드로가 대답하여 가로되 하나님의 그리스도시니이다 하니
20 He said  unto them , But  whom  say  ye  that I  am ?  Peter  answering  said , The Christ  of God .

21 경계하사 이 말을 아무에게도 이르지 말라 명하시고
21 And  he straitly charged  them , and commanded  them to tell  no man  that thing

22 가라사대 인자가 많은 고난을 받고 장로들과 대제사장들과 서기관들에게 버린 바 되어 죽임을 당하고 제 삼일에 살아나야 하리라 하시고
22 Saying ,  The Son  of man  must  suffer  many things , and  be rejected  of  the elders  and  chief priests  and  scribes , and  be slain , and  be raised  the third  day .

23 또 무리에게 이르시되 아무든지 나를 따라 오려거든 자기를 부인하고 날마다 제 십자가를 지고 나를 좇을 것이니라
23 And  he said  to  them all , If any man  will  come  after  me , let him deny  himself , and  take up  his  cross  daily  , and  follow  me .

24 누구든지 제 목숨을 구원코자 하면 잃을 것이요 누구든지 나를 위하여 제 목숨을 잃으면 구원하리라
24 For  whosoever  will  save  his  life  shall lose  it : but  whosoever  will lose  his  life  for my  sake , the same  shall save  it .

25 사람이 만일 온 천하를 얻고도 자기를 잃든지 빼앗기든지 하면 무엇이 유익하리요
25 For  what  is  a man  advantaged , if he gain  the whole  world , and  lose  himself , or  be cast away ?

26 누구든지 나와 내 말을 부끄러워하면 인자도 자기와 아버지와 거룩한 천사들의 영광으로 올 때에 그 사람을 부끄러워하리라
26 For  whosoever  shall be ashamed  of me  and  of my  words , of him  shall  the Son  of man  be ashamed , when  he shall come  in  his own  glory , and  in his Father's , and  of the holy  angels .

27 내가 참으로 너희에게 이르노니 여기 섰는 사람 중에 죽기 전에 하나님의 나라를 볼 자들도 있느니라
27 But  I tell  you  of a truth , there be  some  standing  here , which  shall  not  taste  of death , till  they see  the kingdom  of God .

28 이 말씀을 하신 후 팔일쯤 되어 예수께서 베드로와 요한과 야고보를 데리시고 기도하시러 산에 올라가사
28 And  it came to pass  about  an eight  days  after  these  sayings ,  he took  Peter  and  John  and  James , and went up  into  a mountain  to pray .

29 기도하실 때에 용모가 변화되고 그 옷이 희어져 광채가 나더라
29 And  as  he prayed , the fashion  of his  countenance  was  altered , and  his  raiment  was white  and glistering .

30 문득 두 사람이 예수와 함께 말하니 이는 모세와 엘리야라
30 And , behold , there talked  with him  two  men , which  were  Moses  and  Elias :

31 영광 중에 나타나서 장차 예수께서 예루살렘에서 별세하실 것을 말씀할쌔
31 Who  appeared  in  glory , and spake  of his  decease  which  he should  accomplish  at  Jerusalem .

32 베드로와 및 함께 있는 자들이 곤하여 졸다가 아주 깨어 예수의 영광과 및 함께 선 두 사람을 보더니
32 But  Peter  and  they that were with  him  were  heavy  with sleep : and  when they were awake , they saw  his  glory , and  the two  men  that stood with  him .

33 두 사람이 떠날 때에 베드로가 예수께 여짜오되 주여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 우리가 초막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하사이다 하되 자기의 하는 말을 자기도 알지 못하더라
33 And  it came to pass , as  they  departed  from  him , Peter  said  unto  Jesus , Master , it is  good  for us  to be  here : and  let us make  three  tabernacles

34 이 말 할 즈음에 구름이 와서 저희를 덮는지라 구름 속으로 들어갈 때에 저희가 무서워하더니
34 While  he  thus  spake , there came  a cloud , and  overshadowed  them : and  they feared  as  they  entered  into  the cloud .

35 구름 속에서 소리가 나서 가로되 이는 나의 아들 곧 택함을 받은 자니 너희는 저의 말을 들으라 하고
35 And  there came  a voice  out of  the cloud , saying , This  is  my  beloved  Son : hear  him .

36 소리가 그치매 오직 예수만 보이시더라 제자들이 잠잠하여 그 본 것을 무엇이든지 그 때에는 아무에게도 이르지 아니하니라
36 And  when the voice  was past  , Jesus  was found  alone . And  they  kept it close , and  told  no man  in  those  days  any  of those things which  they had seen .

37 이튿날 산에서 내려오시니 큰 무리가 맞을쌔
37 And  it came to pass , that on  the next  day , when they  were come down  from  the hill , much  people  met  him .

38 무리 중에 한 사람이 소리 질러 가로되 선생님 청컨대 내 아들을 돌아보아 주옵소서 이는 내 외아들이니이다
38 And,  behold , a man  of  the company  cried out , saying , Master , I beseech  thee , look  upon  my  son : for  he is  mine  only child .

39 귀신이 저를 잡아 졸지에 부르짖게 하고 경련을 일으켜 거품을 흘리게 하며 심히 상하게 하고야 겨우 떠나 가나이다
39 And , lo , a spirit  taketh  him , and  he suddenly  crieth out

40 당신의 제자들에게 내어 쫓아 주기를 구하였으나 저희가 능히 못하더이다
40 And  I besought  thy  disciples  to  cast  him  out

41 예수께서 대답하여 가라사대 믿음이 없고 패역한 세대여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 너희를 참으리요 네 아들을 이리로 데리고 오라 하시니
41 And  Jesus  answering  said , O  faithless  and  perverse  generation , how  long  shall I be  with  you , and  suffer  you ? Bring  thy  son  hither .

42 올 때에 귀신이 거꾸러뜨리고 심한 경련을 일으키게 하는지라 예수께서 더러운 귀신을 꾸짖으시고 아이를 낫게 하사 그 아비에게 도로 주시니
42 And  as he was  yet  a coming , the devil  threw  him  down , and  tare  him. And  Jesus  rebuked  the unclean  spirit , and  healed  the child , and  delivered  him  again  to his  father .

43 사람들이 다 하나님의 위엄을 놀라니라 저희가 다 그 행하시는 모든 일을 기이히 여길쌔 예수께서 제자들에게 이르시되
43 And  they were  all  amazed  at  the mighty power  of God . But  while they wondered  every one  at  all things  which  Jesus  did , he said  unto  his  disciples ,

44 이 말을 너희 귀에 담아 두라 인자가 장차 사람들의 손에 넘기우리라 하시되
44 Let these  sayings  sink down  into  your  ears : for  the Son  of man  shall be  delivered  into  the hands  of men .

45 저희가 이 말씀을 알지 못하였나니 이는 저희로 깨닫지 못하게 숨김이 되었음이라 또 저희는 이 말씀을 묻기도 두려워하더라
45 But  they understood not  this  saying , and  it was  hid  from  them , that  they perceived  it  not : and  they feared  to ask  him  of  that  saying .

46 제자 중에서 누가 크냐 하는 변론이 일어나니
46 Then  there arose  a reasoning  among  them , which  of them  should be  greatest .

47 예수께서 그 마음에 변론하는 것을 아시고 어린아이 하나를 데려다가 자기 곁에 세우시고
47 And  Jesus , perceiving  the thought  of their  heart , took  a child , and set  him  by  him ,

48 저희에게 이르시되 누구든지 내 이름으로 이 어린아이를 영접하면 곧 나를 영접함이요 또 누구든지 나를 영접하면 곧 나 보내신 이를 영접함이라 너희 모든 사람 중에 가장 작은 그이가 큰 자니라
48 And  said  unto them , Whosoever  shall receive  this  child  in  my  name  receiveth  me : and  whosoever  shall receive  me  receiveth him  that sent  me : for  he that is  least  among  you  all , the same  shall be  great .

49 요한이 여짜오되 주여 어떤 사람이 주의 이름으로 귀신을 내어 쫓는 것을 우리가 보고 우리와 함께 따르지 아니하므로 금하였나이다
49 And  John  answered  and said , Master , we saw  one  casting out  devils  in  thy  name

50 예수께서 가라사대 금하지 말라 너희를 반대하지 않는 자는 너희를 위하는 자니라 하시니라
50 And  Jesus  said  unto  him , Forbid  him not : for  he  that is  not  against  us  is  for  us .

51 예수께서 승천하실 기약이 차가매 예루살렘을 향하여 올라가기로 굳게 결심하시고
51 And  it came to pass , when  the time  was come  that he  should be received up ,  he stedfastly set  his  face  to go  to  Jerusalem ,

52 사자들을 앞서 보내시매 저희가 가서 예수를 위하여 예비하려고 사마리아인의 한 촌에 들어갔더니
52 And  sent  messengers  before  his  face : and  they went , and entered  into  a village  of the Samaritans , to  make ready  for him .

53 예수께서 예루살렘을 향하여 가시는 고로 저희가 받아들이지 아니하는지라
53 And  they did  not  receive  him , because  his  face  was  as though he would go  to  Jerusalem .

54 제자 야고보와 요한이 이를 보고 가로되 주여 우리가 불을 명하여 하늘로 좇아 내려 저희를 멸하라 하기를 원하시나이까
54 And  when his  disciples  James  and  John  saw  this, they said , Lord , wilt thou  that we command  fire  to come down  from  heaven , and  consume  them , even  as  Elias  did ?

55 예수께서 돌아보시며 꾸짖으시고
55 But  he turned , and rebuked  them , and  said , Ye know  not  what manner  of spirit  ye  are of .

56 함께 다른 촌으로 가시니라
56 For  the Son  of man  is  not  come  to destroy  men's  lives , but  to save  them. And  they went  to  another  village .

57 길 가실 때에 혹이 여짜오되 어디로 가시든지 저는 좇으리이다
57 And  it came to pass , that, as they went  in  the way , a certain  man said  unto  him , Lord , I will follow  thee  whithersoever  thou goest .

58 예수께서 가라사대 여우도 굴이 있고 공중의 새도 집이 있으되 인자는 머리 둘 곳이 없도다 하시고
58 And  Jesus  said  unto him , Foxes  have  holes , and  birds  of the air  have nests

59 또 다른 사람에게 나를 좇으라 하시니 그가 가로되 나로 먼저 가서 내 부친을 장사하게 허락하옵소서
59 And  he said  unto  another , Follow  me . But  he said , Lord , suffer  me  first  to go  and bury  my  father .

60 가라사대 죽은 자들로 자기의 죽은 자들을 장사하게 하고 너는 가서 하나님의 나라를 전파하라 하시고
60 Jesus  said  unto him , Let  the dead  bury  their  dead : but  go  thou  and preach  the kingdom  of God .

61 또 다른 사람이 가로되 주여 내가 주를 좇겠나이다 마는 나로 먼저 내 가족을 작별케 허락하소서
61 And  another  also  said , Lord , I will follow  thee

62 예수께서 이르시되 손에 쟁기를 잡고 뒤를 돌아보는 자는 하나님의 나라에 합당치 아니하니라 하시니라
62 And  Jesus  said  unto  him , No man , having put  his  hand  to  the plough , and  looking  back  , is  fit  for  the kingdom  of God .

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.