마가복음 9장 > 오늘의 성경

마가복음 9장

작성자 관리자 댓글 0건 조회 28회
작성일 21-12-06 20:36
마가복음 9장

1 또 저희에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 여기 섰는 사람 중에 죽기 전에 하나님의 나라가 권능으로 임하는 것을 볼 자들도 있느니라 하시니라
1 And  he said  unto them , Verily  I say  unto you , That  there be  some  of them that stand  here , which  shall  not  taste  of death , till  they have seen  the kingdom  of God  come  with  power .

2 엿새 후에 예수께서 베드로와 야고보와 요한을 데리시고 따로 높은 산에 올라가셨더니 저희 앞에서 변형되사
2 And  after  six  days  Jesus  taketh  with him Peter , and  James , and  John , and  leadeth  them  up  into  an high  mountain  apart  by themselves : and  he was transfigured  before  them .

3 그 옷이 광채가 나며 세상에서 빨래하는 자가 그렇게 희게 할 수 없을 만큼 심히 희어졌더라
3 And  his  raiment  became  shining , exceeding  white  as  snow

4 이에 엘리야가 모세와 함께 저희에게 나타나 예수로 더불어 말씀하거늘
4 And  there appeared  unto them  Elias  with  Moses : and  they were  talking  with Jesus .

5 베드로가 예수께 고하되 랍비여 우리가 여기 있는 것이 좋사오니 우리가 초막 셋을 짓되 하나는 주를 위하여, 하나는 모세를 위하여, 하나는 엘리야를 위하여 하사이다 하니
5 And  Peter  answered  and said  to Jesus , Master , it is  good  for us  to be  here : and  let us make  three  tabernacles

6 이는 저희가 심히 무서워하므로 저가 무슨 말을 할는지 알지 못함이더라
6 For  he wist  not  what  to say

7 마침 구름이 와서 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나되 이는 내 사랑하는 아들이니 너희는 저의 말을 들으라 하는지라
7 And  there was  a cloud  that overshadowed  them : and  a voice  came  out of  the cloud , saying , This  is  my  beloved  Son : hear  him .

8 문득 둘러보니 아무도 보이지 아니하고 오직 예수와 자기들 뿐이었더라
8 And  suddenly , when they had looked round about , they saw  no man  any more , save  Jesus  only  with  themselves .

9 저희가 산에서 내려 올 때에 예수께서 경계하시되 인자가 죽은 자 가운데서 살아날 때까지는 본 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니
9 And  as they came down  from  the mountain , he charged  them  that  they should tell  no man  what things  they had seen , till  the Son  of man  were risen  from  the dead .

10 저희가 이 말씀을 마음에 두며 서로 문의하되 죽은 자 가운데서 살아나는 것이 무엇일까 하고
10 And  they kept  that saying  with  themselves , questioning one with another  what  the rising  from  the dead  should mean .

11 이에 예수께 묻자와 가로되 어찌하여 서기관들이 엘리야가 먼저 와야 하리라 하나이까
11 And  they asked  him , saying , Why  say  the scribes  that  Elias  must  first  come ?

12 가라사대 엘리야가 과연 먼저 와서 모든 것을 회복하거니와 어찌 인자에 대하여 기록하기를 많은 고난을 받고 멸시를 당하리라 하였느냐
12 And  he answered  and told  them , Elias  verily  cometh  first , and restoreth  all things

13 그러나 내가 너희에게 이르노니 엘리야가 왔으되 기록된 바와 같이 사람들이 임의로 대우하였느니라 하시니라
13 But  I say  unto you , That  Elias  is  indeed  come , and  they have done  unto him  whatsoever  they listed , as  it is written  of  him .

14 저희가 이에 제자들에게 와서 보니 큰 무리가 둘렀고 서기관들이 더불어 변론하더니
14 And  when he came  to  his disciples , he saw  a great  multitude  about  them , and  the scribes  questioning  with them .

15 온 무리가 곧 예수를 보고 심히 놀라며 달려와 문안하거늘
15 And  straightway  all  the people , when they beheld  him , were greatly amazed , and  running to  him saluted  him .

16 예수께서 물으시되 너희가 무엇을 저희와 변론하느냐
16 And  he asked  the scribes , What  question ye  with  them ?

17 무리 중에 하나가 대답하되 선생님 벙어리 귀신 들린 내 아들을 선생님께 데려 왔나이다
17 And  one  of  the multitude  answered  and said , Master , I have brought  unto  thee  my  son , which hath  a dumb  spirit

18 귀신이 어디서든지 저를 잡으면 거꾸러져 거품을 흘리며 이를 갈며 그리고 파리하여 가는지라 내가 선생의 제자들에게 내어쫓아 달라 하였으나 저희가 능히 하지 못하더이다
18 And  wheresoever  he taketh  him , he teareth  him : and  he foameth , and  gnasheth  with his  teeth , and  pineth away : and  I spake  to thy  disciples  that  they should cast  him  out

19 대답하여 가라사대 믿음이 없는 세대여 내가 얼마나 너희와 함께 있으며 얼마나 너희를 참으리요 그를 내게로 데려오라 하시매
19 He answereth  him , and  saith , O  faithless  generation , how long  shall I be  with  you ? how long  shall I suffer  you ? bring  him  unto  me .

20 이에 데리고 오니 귀신이 예수를 보고 곧 그 아이로 심히 경련을 일으키게 하는지라 저가 땅에 엎드러져 굴며 거품을 흘리더라
20 And  they brought  him  unto  him : and  when he saw  him , straightway  the spirit  tare  him

21 예수께서 그 아비에게 물으시되 언제부터 이렇게 되었느냐 하시니 가로되 어릴 때부터니이다
21 And  he asked  his father , How long  is it  ago  since  this  came  unto him ? And  he said , Of a child .

22 귀신이 저를 죽이려고 불과 물에 자주 던졌나이다 그러나 무엇을 하실 수 있거든 우리를 불쌍히 여기사 도와주옵소서
22 And  ofttimes  it hath cast  him  into  the fire , and  into  the waters , to  destroy  him : but  if  thou canst  do any thing , have compassion  on  us , and help  us .

23 예수께서 이르시되 할 수 있거든 이 무슨 말이냐 믿는 자에게는 능치 못할 일이 없느니라 하시니
23 Jesus  said  unto him , If  thou canst  believe , all things  are possible  to him  that believeth .

24 곧 그 아이의 아비가 소리를 질러 가로되 내가 믿나이다 나의 믿음 없는 것을 도와 주소서하더라
24 And  straightway  the father  of the child  cried out , and said  with  tears , Lord , I believe

25 예수께서 무리의 달려 모이는 것을 보시고 그 더러운 귀신을 꾸짖어 가라사대 벙어리 되고 귀먹은 귀신아 내가 네게 명하노니 그 아이에게서 나오고 다시 들어가지 말라 하시매
25 When  Jesus  saw  that  the people  came running together , he rebuked  the foul  spirit , saying  unto him , Thou dumb  and  deaf  spirit , I  charge  thee , come  out of  him , and  enter  no more  into  him .

26 귀신이 소리 지르며 아이로 심히 경련을 일으키게 하고 나가니 그 아이가 죽은 것 같이 되어 많은 사람이 말하기를 죽었다 하나
26 And  the spirit cried , and  rent  him  sore , and came out of him : and  he was  as  one dead

27 예수께서 그 손을 잡아 일으키시니 이에 일어서니라
27 But  Jesus  took  him  by the hand , and lifted  him  up

28 집에 들어가시매 제자들이 종용히 묻자오되 우리는 어찌하여 능히 그 귀신을 쫓아 내지 못하였나이까
28 And  when he was come  into  the house , his  disciples  asked  him  privately  , Why  could  not  we  cast  him  out ?

29 이르시되 기도 외에 다른 것으로는 이런 유가 나갈 수 없느니라 하시니라
29 And  he said  unto them , This  kind  can  come forth  by  nothing , but  by  prayer  and  fasting .

30 그곳을 떠나 갈릴리 가운데로 지날쌔 예수께서 아무에게도 알리고자 아니하시니
30 And  they departed  thence , and passed  through  Galilee

31 이는 제자들을 가르치시며 또 인자가 사람들의 손에 넘기워 죽임을 당하고 죽은 지 삼 일만에 살아나리라는 것을 말씀하시는 연고더라
31 For  he taught  his  disciples , and  said  unto them ,  The Son  of man  is delivered  into  the hands  of men , and  they shall kill  him

32 그러나 제자들은 이 말씀을 깨닫지 못하고 묻기도 무서워하더라
32 But  they understood not  that saying , and  were afraid  to ask  him .

33 가버나움에 이르러 집에 계실쌔 제자들에게 물으시되 너희가 노중에서 서로 토론한 것이 무엇이냐 하시되
33 And  he came  to  Capernaum : and  being  in  the house  he asked  them , What  was it that ye disputed  among  yourselves  by  the way ?

34 저희가 잠잠하니 이는 노중에서 서로 누가 크냐 하고 쟁론하였음이라
34 But  they held their peace : for  by  the way  they had disputed  among  themselves , who  should be the greatest .

35 예수께서 앉으사 열 두 제자를 불러서 이르시되 아무든지 첫째가 되고자 하면 뭇사람의 끝이 되며 뭇사람을 섬기는 자가 되어야 하리라 하시고
35 And  he sat down , and called  the twelve , and  saith  unto them , If any man  desire  to be  first , the same shall be  last  of all , and  servant  of all .

36 어린 아이 하나를 데려다가 그들 가운데 세우시고 안으시며 제자들에게 이르시되
36 And  he took  a child , and set  him  in  the midst  of them : and  when he had taken  him  in his arms , he said  unto them ,

37 누구든지 내 이름으로 이런 어린 아이 하나를 영접하면 곧 나를 영접함이요 누구든지 나를 영접하면 나를 영접함이 아니요 나를 보내신 이를 영접함이니라
37 Whosoever  shall receive  one  of such  children  in  my  name , receiveth  me : and  whosoever  shall receive  me , receiveth  not  me , but  him that sent  me .

38 요한이 예수께 여짜오되 선생님 우리를 따르지 않는 어떤 자가 주의 이름으로 귀신을 내어 쫓는 것을 우리가 보고 우리를 따르지 아니하므로 금하였나이다
38 And  John  answered  him , saying , Master , we saw  one  casting out  devils  in thy  name , and  he followeth  not  us : and  we forbad  him , because  he followeth  not  us .

39 예수께서 가라사대 금하지 말라 내 이름을 의탁하여 능한 일을 행하고 즉시로 나를 비방할 자가 없느니라
39 But  Jesus  said , Forbid  him  not : for  there is  no man  which  shall do  a miracle  in  my  name , that  can  lightly  speak evil  of me .

40 우리를 반대하지 않는 자는 우리를 위하는 자니라
40 For  he that is  not  against  us  is  on  our  part .

41 누구든지 너희를 그리스도에게 속한 자라 하여 물 한 그릇을 주면 내가 진실로 너희에게 이르노니 저가 결단코 상을 잃지 않으리라
41 For  whosoever  shall give  you  a cup  of water  to drink  in  my  name , because  ye belong  to Christ , verily  I say  unto you , he shall  not  lose  his  reward .

42 또 누구든지 나를 믿는 이 소자 중 하나를 실족케 하면 차라리 연자 맷돌을 그 목에 달리우고 바다에 던지움이 나으리라
42 And  whosoever  shall offend  one  of these little ones  that believe  in  me , it is  better  for him  that  a millstone  were hanged  about  his  neck , and  he were cast  into  the sea .

43 만일 네 손이 너를 범죄케 하거든 찍어버리라 불구자로 영생에 들어가는 것이 두 손을 가지고 지옥 꺼지지 않는 불에 들어가는 것보다 나으니라
43 And  if  thy  hand  offend  thee , cut  it  off : it is  better  for thee  to enter  into  life  maimed , than  having  two  hands  to go  into  hell , into  the fire  that never shall be quenched :

44 (없음)
44 Where  their  worm  dieth  not , and  the fire  is  not  quenched .

45 만일 네 발이 너를 범죄케 하거든 찍어 버리라 절뚝발이로 영생에 들어가는 것이 두 발을 가지고 지옥에 던지우는 것보다 나으니라
45 And  if  thy  foot  offend  thee , cut  it  off : it is  better  for thee  to enter  halt  into  life , than  having  two  feet  to be cast  into  hell , into  the fire  that never shall be quenched :

46 (없음)
46 Where  their  worm  dieth  not , and  the fire  is  not  quenched .

47 만일 네 눈이 너를 범죄케 하거든 빼어버리라 한 눈으로 하나님의 나라에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 지옥에 던지우는 것보다 나으니라
47 And  if  thine  eye  offend  thee , pluck  it  out : it is  better  for thee  to enter  into  the kingdom  of God  with one eye , than  having  two  eyes  to be cast  into  hell  fire :

48 거기는 구더기도 죽지 않고 불도 꺼지지 아니하느니라
48 Where  their  worm  dieth  not , and  the fire  is  not  quenched .

49 사람마다 불로서 소금 치듯함을 받으리라
49 For  every one  shall be salted  with fire , and  every  sacrifice  shall be salted  with salt .

50 소금은 좋은 것이로되 만일 소금이 그 맛을 잃으면 무엇으로 이를 짜게 하리요 너희 속에 소금을 두고 서로 화목하라 하시니라
50 Salt  is good : but  if  the salt  have lost  his saltness , wherewith  will ye season  it ? Have  salt  in  yourselves , and  have peace  one  with  another .

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.