마가복음 6장 > 오늘의 성경

마가복음 6장

작성자 관리자 댓글 0건 조회 8회
작성일 21-12-06 20:36
마가복음 6장

1 예수께서 거기를 떠나사 고향으로 가시니 제자들도 좇으니라
1 And  he went out  from thence , and  came  into  his own  country

2 안식일이 되어 회당에서 가르치시니 많은 사람이 듣고 놀라 가로되 이 사람이 어디서 이런 것을 얻었느뇨 이 사람의 받은 지혜와 그 손으로 이루어지는 이런 권능이 어찌됨이뇨
2 And  when the sabbath day  was come , he began  to teach  in  the synagogue : and  many  hearing  him were astonished , saying , From whence  hath this  man these things ? and  what  wisdom  is this which is given  unto him , that  even  such  mighty works  are wrought  by  his  hands ?

3 이 사람이 마리아의 아들 목수가 아니냐 야고보와 요셉과 유다와 시몬의 형제가 아니냐 그 누이들이 우리와 함께 여기 있지 아니하냐 하고 예수를 배척한지라
3 Is  not  this  the carpenter , the son  of Mary ,  the brother  of James , and  Joses , and  of Juda , and  Simon ? and  are  not  his  sisters  here  with  us ? And  they were offended  at  him .

4 예수께서 저희에게 이르시되 선지자가 자기 고향과 자기 친척과 자기 집 외에서는 존경을 받지 않음이 없느니라 하시며
4 But  Jesus  said  unto them  , A prophet  is  not  without honour , but  in  his own  country , and  among  his own kin , and  in  his own  house .

5 거기서는 아무 권능도 행하실 수 없어 다만 소수의 병인에게 안수하여 고치실 뿐이었고
5 And  he could  there  do  no  mighty work , save  that he laid  his hands  upon a few  sick folk , and healed  them.

6 저희의 믿지 않음을 이상히 여기셨더라 이에 모든 촌에 두루 다니시며 가르치시더라
6 And  he marvelled  because  of their  unbelief . And  he went  round about  the villages , teaching .

7 열 두 제자를 부르사 둘씩 둘씩 보내시며 더러운 귀신을 제어하는 권세를 주시고
7 And  he called  unto him the twelve , and  began  to send  them  forth  by two  and two

8 명하시되 여행을 위하여 지팡이 외에는 양식이나 주머니나 전대의 돈이나 아무 것도 가지지 말며
8 And  commanded  them  that  they should take  nothing  for  their journey , save  a staff  only

9 신만 신고 두 벌 옷도 입지 말라 하시고
9 But  be shod  with sandals

10 또 가라사대 어디서든지 뉘 집에 들어가거든 그곳을 떠나기까지 거기 유하라
10 And  he said  unto them , In what place soever  ye enter  into  an house , there  abide  till  ye depart  from that place .

11 어느 곳에서든지 너희를 영접지 아니하고 너희 말을 듣지도 아니하거든 거기서 나갈 때에 발아래 먼지를 떨어 버려 저희에게 증거를 삼으라 하시니
11 And  whosoever  shall  not  receive  you , nor  hear  you , when ye depart  thence , shake off  the dust  under  your  feet  for  a testimony  against them . Verily  I say  unto you , It shall be  more tolerable  for Sodom  and  Gomorrha  in  the day  of judgment , than  for that  city .

12 제자들이 나가서 회개하라 전파하고
12 And  they went out , and preached  that  men should repent .

13 많은 귀신을 쫓아내며 많은 병인에게 기름을 발라 고치더라
13 And  they cast out  many  devils , and  anointed  with oil  many  that were sick , and  healed  them.

14 이에 예수의 이름이 드러난지라 헤롯왕이 듣고 가로되 이는 세례 요한이 죽은 자 가운데서 살아났도다 그러므로 이런 능력이 그 속에서 운동하느니라 하고
14 And  king  Herod  heard  of him

15 어떤 이는 이가 엘리야라 하고 또 어떤 이는 이가 선지자니 옛 선지자 중의 하나와 같다 하되
15 Others  said , That  it is  Elias . And  others  said , That  it is  a prophet , or  as  one of  the prophets .

16 헤롯은 듣고 가로되 내가 목 베인 요한 그가 살아났다 하더라
16 But  when Herod  heard  thereof, he said , It  is  John , whom  I  beheaded : he  is risen  from  the dead .

17 전에 헤롯이 자기가 동생 빌립의 아내 헤로디아에게 장가 든 고로 이 여자를 위하여 사람을 보내어 요한을 잡아 옥에 가두었으니
17 For  Herod  himself  had sent forth  and laid hold  upon John , and  bound  him  in  prison  for  Herodias ' sake , his  brother  Philip's  wife : for  he had married  her .

18 이는 요한이 헤롯에게 말하되 동생의 아내를 취한 것이 옳지 않다 하였음이라
18 For  John  had said  unto Herod ,  It is  not  lawful  for thee  to have  thy  brother's  wife .

19 헤로디아가 요한을 원수로 여겨 죽이고자 하였으되 하지 못한 것은
19 Therefore  Herodias  had a quarrel  against him , and  would  have killed  him

20 헤롯이 요한을 의롭고 거룩한 사람으로 알고 두려워하여 보호하며 또 그의 말을 들을 때에 크게 번민을 느끼면서도 달게 들음이러라
20 For  Herod  feared  John , knowing  that he  was a just  man  and  an holy , and  observed  him

21 마침 기회 좋은 날이 왔으니 곧 헤롯이 자기 생일에 대신들과 천부장들과 갈릴리의 귀인들로 더불어 잔치할쌔
21 And  when a convenient  day  was come , that  Herod  on his  birthday  made  a supper  to his  lords ,  high captains , and  chief  estates of Galilee

22 헤로디아의 딸이 친히 들어와 춤을 추어 헤롯과 및 함께 앉은 자들을 기쁘게 한지라 왕이 그 여아에게 이르되 무엇이든지 너 원하는 것을 내게 구하라 내가 주리라 하고
22 And  when the daughter  of the said  Herodias  came in , and  danced , and  pleased  Herod  and  them that sat with him , the king  said  unto the damsel , Ask  of me  whatsoever  thou wilt , and  I will give  it thee .

23 또 맹세하되 무엇이든지 네가 내게 구하면 내 나라의 절반까지라도 주리라 하거늘
23 And  he sware  unto her , Whatsoever    thou shalt ask  of me , I will give  it thee , unto  the half  of my  kingdom .

24 저가 나가서 그 어미에게 말하되 내가 무엇을 구하리이까 그 어미가 가로되 세례 요한의 머리를 구하라 하니
24 And  she went forth , and said  unto her  mother , What  shall I ask ? And  she said , The head  of John  the Baptist .

25 저가 곧 왕에게 급히 들어가 구하여 가로되 세례 요한의 머리를 소반에 담아 곧 내게 주기를 원하옵나이다 한대
25 And  she came in  straightway  with  haste  unto  the king , and asked , saying , I will  that  thou give  me  by and by  in  a charger  the head  of John  the Baptist .

26 왕이 심히 근심하나 자기의 맹세한 것과 그 앉은 자들을 인하여 저를 거절할 수 없는지라
26 And  the king  was  exceeding sorry

27 왕이 곧 시위병 하나를 보내어 요한의 머리를 가져오라 명하니 그 사람이 나가 옥에서 요한을 목 베어
27 And  immediately  the king  sent  an executioner , and commanded  his  head  to be brought : and  he went  and beheaded  him  in  the prison ,

28 그 머리를 소반에 담아다가 여아에게 주니 여아가 이것을 그 어미에게 주니라
28 And  brought  his  head  in  a charger , and  gave  it  to the damsel : and  the damsel  gave  it  to her  mother .

29 요한의 제자들이 듣고 와서 시체를 가져다가 장사하니라
29 And  when his  disciples  heard  of it, they came  and  took up  his  corpse , and  laid  it  in  a tomb .

30 사도들이 예수께 모여 자기들의 행한 것과 가르친 것을 낱낱이 고하니
30 And  the apostles  gathered themselves together  unto  Jesus , and  told  him  all things , both  what  they had done , and  what  they had taught .

31 이르시되 너희는 따로 한적한 곳에 와서 잠간 쉬어라 하시니 이는 오고 가는 사람이 많아 음식 먹을 겨를도 없음이라
31 And  he said  unto them , Come  ye  yourselves  apart  into  a desert  place , and  rest  a while : for  there were  many  coming  and  going , and  they had no  leisure  so much as  to eat .

32 이에 배를 타고 따로 한적한 곳에 갈쌔
32 And  they departed  into  a desert  place  by ship  privately  .

33 그 가는 것을 보고 많은 사람이 저희인 줄 안지라 모든 고을로부터 도보로 그 곳에 달려와 저희보다 먼저 갔더라
33 And  the people  saw  them  departing , and  many  knew  him , and  ran  afoot  thither  out of  all  cities , and  outwent  them , and  came together  unto  him .

34 예수께서 나오사 큰 무리를 보시고 그 목자 없는 양 같음을 인하여 불쌍히 여기사 이에 여러가지로 가르치시더라
34 And  Jesus , when he came out , saw  much  people , and  was moved with compassion  toward  them , because  they were  as  sheep  not  having  a shepherd : and  he began  to teach  them  many things .

35 때가 저물어 가매 제자들이 예수께 나아와 여짜오되 이곳은 빈 들이요 때도 저물어가니
35 And  when the day  was  now  far spent , his  disciples  came  unto him , and said ,  This is  a desert  place , and  now  the time  is far passed :

36 무리를 보내어 두루 촌과 마을로 가서 무엇을 사 먹게 하옵소서
36 Send  them  away , that  they may go  into  the country  round about , and  into the villages , and buy  themselves  bread : for  they have  nothing  to eat .

37 대답하여 가라사대 너희가 먹을 것을 주라 하시니 여짜오되 우리가 가서 이백 데나리온의 떡을 사다 먹이리이까
37 He answered  and  said  unto them , Give  ye  them  to eat . And  they say  unto him , Shall we go  and buy  two hundred  pennyworth  of bread , and  give  them  to eat ?

38 이르시되 너희에게 떡 몇 개나 있느냐 가서 보라 하시니 알아보고 가로되 떡 다섯 개와 물고기 두 마리가 있더이다 하거늘
38 He saith  unto them , How many  loaves  have ye ? go  and  see . And  when they knew , they say , Five , and  two  fishes .

39 제자들을 명하사 그 모든 사람으로 떼를 지어 푸른 잔디 위에 앉게 하시니
39 And  he commanded  them  to make  all  sit down  by companies  upon  the green  grass .

40 떼로 혹 백씩, 혹 오십씩 앉은지라
40 And  they sat down  in ranks , by  hundreds , and  by  fifties .

41 예수께서 떡 다섯 개와 물고기 두 마리를 가지사 하늘을 우러러 축사하시고 떡을 떼어 제자들에게 주어 사람들 앞에 놓게 하시고 또 물고기 두 마리도 모든 사람에게 나누어 주시매
41 And  when he had taken  the five  loaves  and  the two  fishes , he looked up  to  heaven , and blessed , and  brake  the loaves , and  gave  them to his  disciples  to  set before  them

42 다 배불리 먹고
42 And  they did  all  eat , and  were filled .

43 남은 떡 조각과 물고기를 열 두 바구니에 차게 거두었으며
43 And  they took up  twelve  baskets  full  of the fragments , and  of  the fishes .

44 떡을 먹은 남자가 오천 명이었더라
44 And  they that did eat  of the loaves  were  about  five thousand  men .

45 예수께서 즉시 제자들을 재촉하사 자기가 무리를 보내는 동안에 배 타고 앞서 건너편 벳새다로 가게 하시고
45 And  straightway  he constrained  his  disciples  to get  into  the ship , and  to go  to  the other side  before  unto  Bethsaida , while  he  sent away  the people .

46 무리를 작별하신 후에 기도하러 산으로 가시다
46 And  when he had sent  them  away , he departed  into  a mountain  to pray .

47 저물매 배는 바다 가운데 있고 예수는 홀로 뭍에 계시다가
47 And  when even  was come , the ship  was  in  the midst  of the sea , and  he  alone  on  the land .

48 바람이 거스리므로 제자들의 괴로이 노 젓는 것을 보시고 밤 사경 즈음에 바다 위로 걸어서 저희에게 오사 지나가려고 하시매
48 And  he saw  them  toiling  in  rowing

49 제자들이 그의 바다 위로 걸어오심을 보고 유령인가 하여 소리 지르니
49 But  when they saw  him  walking  upon  the sea , they supposed  it had been  a spirit , and  cried out :

50 저희가 다 예수를 보고 놀람이라 이에 예수께서 곧 더불어 말씀하여 가라사대 안심하라 내니 두려워 말라 하시고
50 For  they all  saw  him , and  were troubled . And  immediately  he talked  with  them , and  saith  unto them , Be of good cheer : it is  I

51 배에 올라 저희에게 가시니 바람이 그치는지라 제자들이 마음에 심히 놀라니
51 And  he went up  unto  them  into  the ship

52 이는 저희가 그 떡 떼시던 일을 깨닫지 못하고 도리어 그 마음이 둔하여졌음 이러라
52 For  they considered  not  the miracle of  the loaves : for  their  heart  was  hardened .

53 건너가 게네사렛 땅에 이르러 대고
53 And  when they had passed over , they came  into  the land  of Gennesaret , and  drew to the shore .

54 배에서 내리니 사람들이 곧 예수신 줄을 알고
54 And  when they were come  out of  the ship , straightway  they knew  him ,

55 그 온 지방으로 달려 돌아다니며 예수께서 어디 계시단 말을 듣는 대로 병든 자를 침상채로 메고 나아오니
55 And ran through  that  whole  region round about , and began  to carry about  in  beds  those that were  sick , where  they heard  he was  .

56 아무데나 예수께서 들어가시는 마을이나 도시나 촌에서 병자를 시장에 두고 예수의 옷 가에라도 손을 대게 하시기를 간구하니 손을 대는 자는 다 성함을 얻으니라
56 And  whithersoever  he entered , into  villages , or  cities , or  country , they laid  the sick  in  the streets , and  besought  him  that  they might touch  if  it were but  the border  of his  garment : and  as many  as  touched  him  were made whole .

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.