다니엘 4장 > 오늘의 성경

다니엘 4장

작성자 관리자 댓글 0건 조회 3회
작성일 21-12-06 20:36
다니엘 4장

1 느부갓네살왕은 천하에 거하는 백성들과 나라들과 각 방언하는 자에게 조서하노라 원하노니 너희에게 많은 평강이 있을찌어다
1 Nebuchadnezzar  the king , unto all  people , nations , and languages , that dwell  in all  the earth

2 지극히 높으신 하나님이 내게 행하신 이적과 기사를 내가 알게 하기를 즐겨하노라
2 I thought  it good  to shew  the signs  and wonders  that the high  God  hath wrought  toward  me.

3 크도다 그 이적이여, 능하도다 그 기사여, 그 나라는 영원한 나라요 그 권병은 대대에 이르리로다
3 How  great  are his signs ! and how  mighty  are his wonders ! his kingdom  is an everlasting  kingdom , and his dominion  is from  generation  to generation .

4 나 느부갓네살이 내 집에 편히 있으며 내 궁에서 평강할 때에
4 I  Nebuchadnezzar  was  at rest  in mine house , and flourishing  in my palace :

5 한 꿈을 꾸고 그로 인하여 두려워하였으되 곧 내 침상에서 생각하는 것과 뇌 속으로 받은 이상을 인하여 번민하였었노라
5 I saw  a dream  which made me afraid , and the thoughts  upon  my bed  and the visions  of my head  troubled  me.

6 이러므로 내가 명을 내려 바벨론 모든 박사를 내 앞으로 불러다가 그 꿈의 해석을 내게 알게 하라 하매
6 Therefore  made  I a decree  to bring  in all  the wise  men of Babylon  before  me, that they might make known  unto me the interpretation  of the dream .

7 박수와 술객과 갈대아 술사와 점장이가 들어왔기로 내가 그 꿈을 그들에게 고하였으나 그들이 그 해석을 내게 알게 하지 못하였느니라
7 Then  came  in the magicians , the astrologers , the Chaldeans , and the soothsayers : and I  told  the dream  before  them

8 그 후에 다니엘이 내 앞에 들어 왔으니 그는 내 신의 이름을 좇아 벨드사살이라 이름한 자요 그의 안에는 거룩한 신들의 영이 있는 자라 내가 그에게 꿈을 고하여 가로되
8 But at  the last  Daniel  came in  before me , whose name  was Belteshazzar , according to the name  of my god , and in whom is the spirit  of the holy  gods : and before  him I told  the dream , saying,

9 박수장 벨드사살아 네 안에는 거룩한 신들의 영이 있은즉 아무 은밀한 것이라도 네게는 어려울 것이 없는줄을 내가 아노니 내 꿈에 본 이상의 해석을 내게 고하라
9 O Belteshazzar , master  of the magicians , because I  know  that the spirit  of the holy  gods  is in thee, and no  secret  troubleth  thee, tell  me the visions  of my dream  that I have seen , and the interpretation  thereof.

10 내가 침상에서 나의 뇌 속으로 받은 이상이 이러하니라 내가 본 즉 땅의 중앙에 한 나무가 있는데 고가 높더니
10 Thus were the visions  of mine head  in  my bed

11 그 나무가 자라서 견고하여지고 그 고는 하늘에 닿았으니 땅 끝에서도 보이겠고
11 The tree  grew , and was strong , and the height  thereof reached  unto heaven , and the sight  thereof to the end  of all  the earth :

12 그 잎사귀는 아름답고 그 열매는 많아서 만민의 식물이 될만하고 들짐승이 그 그늘에 있으며 공중에 나는 새는 그 가지에 깃들이고 무릇 혈기 있는 자가 거기서 식물을 얻더라
12 The leaves  thereof were fair , and the fruit  thereof much , and in it was meat  for all : the beasts  of the field  had shadow  under  it, and the fowls  of the heaven  dwelt  in the boughs  thereof, and all  flesh  was fed  of it .

13 내가 침상에서 뇌 속으로 받은 이상 가운데 또 본즉 한 순찰자, 한 거룩한 자가 하늘에서 내려왔는데
13 I saw  in the visions  of my head  upon  my bed , and, behold , a watcher  and an holy one  came down  from  heaven

14 그가 소리 질러 외쳐서 이처럼 이르기를 그 나무를 베고 그 가지를 찍고 그 잎사귀를 떨고 그 열매를 헤치고 짐승들로 그 아래서 떠나게 하고 새들을 그 가지에서 쫓아내라
14 He cried  aloud , and said  thus , Hew down  the tree , and cut off  his branches , shake off  his leaves , and scatter  his fruit : let the beasts  get away  from  under it , and the fowls  from  his branches :

15 그러나 그 뿌리의 그루터기를 땅에 남겨두고 철과 놋줄로 동이고 그것으로 들 청초 가운데 있게 하라 그것이 하늘 이슬에 젖고 땅의 풀 가운데서 짐승으로 더불어 그 분량을 같이 하리라
15 Nevertheless  leave  the stump  of his roots  in the earth , even with a band  of iron  and brass , in the tender grass  of the field

16 또 그 마음은 변하여 인생의 마음 같지 아니하고 짐승의 마음을 받아 일곱 때를 지나리라
16 Let his heart  be changed  from  man's , and let a beast's  heart  be given  unto him

17 이는 순찰자들의 명령대로요 거룩한 자들의 말대로니 곧 인생으로 지극히 높으신 자가 인간 나라를 다스리시며 자기의 뜻대로 그것을 누구에게든지 주시며 또 지극히 천한 자로 그 위에 세우시는줄을 알게 하려 함이니라 하였느니라
17 This matter  is by the decree  of the watchers , and the demand  by the word  of the holy ones : to  the intent  that the living  may know  that the most High  ruleth  in the kingdom  of men , and giveth  it to whomsoever  he will , and setteth up  over  it the basest  of men .

18 나 느부갓네살왕이 이 꿈을 꾸었나니 너 벨드사살아 그 해석을 밝히 말하라 내 나라 모든 박사가 능히 그 해석을 내게 알게 하지 못하였으나 오직 너는 능히 하리니 이는 거룩한 신들의 영이 네 안에 있음이니라
18 This  dream  I  king  Nebuchadnezzar  have seen . Now thou , O Belteshazzar , declare  the interpretation  thereof, forasmuch as  all  the wise  men of my kingdom  are not  able  to make known  unto me the interpretation : but thou  art able

19 벨드사살이라 이름한 다니엘이 얼마 동안 놀라 벙벙하며 마음이 번민하여 하는지라 왕이 그에게 말하여 이르기를 벨드사살아 너는 이 꿈과 그 해석을 인하여 번민할 것이 아니니라 벨드사살이대답하여 가로되 내 주여 그 꿈은 왕을 미워하는 자에게 응하기를 원하며 그 해석은 왕의 대적에게 응하기를 원하나이다
19 Then  Daniel , whose name  was Belteshazzar , was astonied  for one  hour , and his thoughts  troubled  him. The king  spake , and said , Belteshazzar , let not  the dream , or the interpretation  thereof, trouble  thee. Belteshazzar  answered  and said , My lord , the dream  be to them that hate  thee, and the interpretation  thereof to thine enemies .

20 왕의 보신 그 나무가 자라서 견고하여지고 그 고는 하늘에 닿았으니 땅 끝에서도 보이겠고
20 The tree  that thou sawest , which grew , and was strong , whose height  reached  unto the heaven , and the sight  thereof to all  the earth

21 그 잎사귀는 아름답고 그 열매는 많아서 만민의 식물이 될만하고 들짐승은 그 아래 거하며 공중에 나는 새는 그 가지에 깃들이더라 하시오니
21 Whose leaves  were fair , and the fruit  thereof much , and in it was meat  for all

22 왕이여 이 나무는 곧 왕이시라 이는 왕이 자라서 견고하여지고 창대하사 하늘에 닿으시며 권세는 땅 끝까지 미치심이니이다
22 It is thou , O king , that art grown  and become strong : for thy greatness  is grown , and reacheth  unto heaven , and thy dominion  to the end  of the earth .

23 왕이 보신즉 한 순찰자, 한 거룩한 자가 하늘에서 내려와서 이르기를 그 나무를 베고 멸하라 그러나 그 뿌리의 그루터기는 땅에 남겨두고 철과 놋줄로 동이고 그것을 들 청초 가운데 있게 하라 그것이 하늘 이슬에 젖고 또 들짐승으로 더불어 그 분량을 같이 하며 일곱 때를 지내리라 하더라 하시오니
23 And whereas the king  saw  a watcher  and an holy one  coming down  from  heaven , and saying , Hew  the tree  down , and destroy  it

24 왕이여 그 해석은 이러하니이다 곧 지극히 높으신 자의 명정하신 것이 내 주 왕에게 미칠 것이라
24 This  is the interpretation , O king , and this  is the decree  of the most High , which is come  upon  my lord  the king :

25 왕이 사람에게서 쫓겨나서 들짐승과 함께 거하며 소처럼 풀을 먹으며 하늘 이슬에 젖을 것이요 이와 같이 일곱 때를 지낼 것이라 그 때에 지극히 높으신 자가 인간나라를 다스리시며 자기의 뜻대로 그것을 누구에게든지 주시는줄을 아시리이다
25 That they shall drive  thee from  men , and thy dwelling  shall be  with  the beasts  of the field , and they shall make thee to eat  grass  as oxen , and they shall wet  thee with the dew  of heaven , and seven  times  shall pass  over  thee, till  thou know  that the most High  ruleth  in the kingdom  of men , and giveth  it to whomsoever  he will .

26 또 그들이 그 나무 뿌리의 그루터기를 남겨 두라 하였은즉 하나님이 다스리시는줄을 왕이 깨달은 후에야 왕의 나라가 견고하리이다
26 And whereas they commanded  to leave  the stump  of the tree  roots

27 그런즉 왕이여 나의 간하는 것을 받으시고 공의를 행함으로 죄를 속하고 가난한 자를 긍휼히 여김으로 죄악을 속하소서 그리하시면 왕의 평안함이 혹시 장구하리이다 하였느니라
27 Wherefore , O king , let my counsel  be acceptable  unto thee , and break off  thy sins  by righteousness , and thine iniquities  by shewing mercy  to the poor

28 이 모든 일이 다 나 느부갓네살왕에게 임하였느니라
28 All  this came  upon  the king  Nebuchadnezzar .

29 열 두달이 지난 후에 내가 바벨론 궁 지붕에서 거닐쌔
29 At the end  of twelve  months  he walked  in  the palace  of the kingdom  of Babylon .

30 나 왕이 말하여 가로되 이 큰 바벨론은 내가 능력과 권세로 건설하여 나의 도성을 삼고 이것으로 내 위엄의 영광을 나타낸 것이 아니냐 하였더니
30 The king  spake , and said , Is not  this  great  Babylon , that I  have built  for the house  of the kingdom  by the might  of my power , and for the honour  of my majesty ?

31 이 말이 오히려 나 왕의 입에 있을 때에 하늘에서 소리가 내려 가로되 느부갓네살왕아 네게 말하노니 나라의 위가 네게서 떠났느니라
31 While  the word  was in the king's  mouth , there fell  a voice  from  heaven , saying, O king  Nebuchadnezzar , to thee it is spoken

32 네가 사람에게서 쫓겨나서 들짐승과 함께 거하며 소처럼 풀을 먹을 것이요 이와 같이 일곱 때를 지내서 지극히 높으신 자가 인간 나라를 다스리시며 자기의 뜻대로 그것을 누구에게든지 주시는 줄을 알기까지 이르리라 하더니
32 And they shall drive  thee from  men , and thy dwelling  shall be with  the beasts  of the field : they shall make thee to eat  grass  as oxen , and seven  times  shall pass  over  thee, until  thou know  that the most High  ruleth  in the kingdom  of men , and giveth  it to whomsoever  he will .

33 그 동시에 이 일이 나 느부갓네살에게 응하므로 내가 사람에게 쫓겨나서 소처럼 풀을 먹으며 몸이 하늘 이슬에 젖고 머리털이 독수리 털과 같았고 손톱은 새 발톱과 같았었느니라
33 The same hour  was the thing  fulfilled  upon  Nebuchadnezzar : and he was driven  from  men , and did eat  grass  as oxen , and his body  was wet  with the dew  of heaven , till  his hairs  were grown  like eagles ' feathers, and his nails  like birds ' claws.

34 그 기한이 차매 나 느부갓네살이 하늘을 우러러 보았더니 내 총명이 다시 내게로 돌아온지라 이에 내가 지극히 높으신 자에게 감사하며 영생하시는 자를 찬양하고 존경하였노니 그 권세는 영원한 권세요 그 나라는 대대에 이르리로다
34 And at the end  of the days  I  Nebuchadnezzar  lifted up  mine eyes  unto heaven , and mine understanding  returned  unto me , and I blessed  the most High , and I praised  and honoured  him that liveth  for ever , whose dominion  is an everlasting  dominion , and his kingdom  is from  generation  to generation :

35 땅의 모든 거민을 없는 것 같이 여기시며 하늘의 군사에게든지 땅의 거민에게든지 그는 자기 뜻대로 행하시나니 누가 그의 손을 금하든지 혹시 이르기를 네가 무엇을 하느냐 할 자가 없도다
35 And all  the inhabitants  of the earth  are reputed  as nothing : and he doeth  according to his will  in the army  of heaven , and among the inhabitants  of the earth : and none  can  stay  his hand , or say  unto him, What  doest  thou?

36 그 동시에 내 총명이 내게로 돌아왔고 또 내 나라 영광에 대하여도 내 위엄과 광명이 내게로 돌아왔고 또 나의 모사들과 관원들 이 내게 조회하니 내가 내 나라에서 다시 세움을 입고 또 지극한 위세가 내게 더하였느니라
36 At the same time  my reason  returned  unto me

37 그러므로 지금 나 느부갓네살이 하늘의 왕을 찬양하며 칭송하며 존경하노니 그의 일이 다 진실하고 그의 행하심이 의로우시므로 무릇 교만하게 행하는 자를 그가 능히 낮추심이니라
37 Now  I  Nebuchadnezzar  praise  and extol  and honour  the King  of heaven , all  whose works  are truth , and his ways  judgment : and those that walk  in pride  he is able  to abase .

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.