다니엘 2장 > 오늘의 성경

다니엘 2장

작성자 관리자 댓글 0건 조회 0회
작성일 21-12-06 20:36
다니엘 2장

1 느부갓네살이 위에 있은지 이년에 꿈을 꾸고 그로 인하여 마음이 번민하여 잠을 이루지 못한지라
1 And in the second  year  of the reign  of Nebuchadnezzar  Nebuchadnezzar  dreamed  dreams , wherewith his spirit  was troubled , and his sleep  brake  from him.

2 왕이 그 꿈을 자기에게 고하게 하려고 명하여 박수와 술객과 점장이와 갈대아 술사를 부르매 그들이 들어와서 왕의 앞에 선지라
2 Then the king  commanded  to call  the magicians , and the astrologers , and the sorcerers , and the Chaldeans , for to shew  the king  his dreams . So they came  and stood  before  the king .

3 왕이 그들에게 이르되 내가 꿈을 꾸고 그 꿈을 알고자하여 마음이 번민하도다
3 And the king  said  unto them, I have dreamed  a dream , and my spirit  was troubled  to know  the dream .

4 갈대아 술사들이 아람 방언으로 왕에게 말하되 왕이여 만세수를 하옵소서 왕은 그 꿈을 종들에게 이르시면 우리가 해석하여 드리겠나이다
4 Then spake  the Chaldeans  to the king  in Syriack , O king , live  for ever : tell  thy servants  the dream , and we will shew  the interpretation .

5 왕이 갈대아 술사에게 대답하여 가로되 내가 명령을 내렸나니 너희가 만일 꿈과 그 해석을 나로 알게 하지 아니하면 너희 몸을 쪼갤 것이며 너희 집으로 거름터를 삼을 것이요
5 The king  answered  and said  to the Chaldeans , The thing  is gone  from me : if  ye will not  make known  unto me the dream , with the interpretation  thereof, ye shall be cut  in pieces , and your houses  shall be made  a dunghill .

6 너희가 만일 꿈과 그 해석을 보이면 너희가 선물과 상과 큰 영광을 내게서 얻으리라 그런즉 꿈과 그 해석을 내게 보이라
6 But if  ye shew  the dream , and the interpretation  thereof, ye shall receive  of me  gifts  and rewards  and great  honour : therefore  shew  me the dream , and the interpretation  thereof.

7 그들이 다시 대답하여 가로되 청컨대 왕은 꿈을 종들에게 이르소서 그리하시면 우리가 해석하여 드리겠나이다
7 They answered  again  and said , Let the king  tell  his servants  the dream , and we will shew  the interpretation  of it.

8 왕이 대답하여 가로되 내가 분명히 아노라 너희가 나의 명령이 내렸음을 보았으므로 시간을 천연하려 함이로다
8 The king  answered  and said ,  I  know  of certainty  that ye  would gain  the time , because  ye see  the thing  is  gone  from me.

9 너희가 만일 이 꿈을 나로 알게 하지 아니하면 너희를 처치할 법이 오직 하나이니 이는 너희가 거짓말과 망령된 말을 내 앞에서 꾸며 말하여 때가 변하기를 기다리려 함이니라 이제 그 꿈을 내게 알게 하라 그리하면 너희가 그 해석도 보일줄을 내가 알리라
9 But if  ye will not  make known  unto me the dream , there is but one  decree  for you: for ye have prepared  lying  and corrupt  words  to speak  before  me, till  the time  be changed : therefore  tell  me the dream , and I shall know  that  ye can shew  me the interpretation  thereof.

10 갈대아 술사들이 왕 앞에 대답하여 가로되 세상에는 왕의 그 일을 보일 자가 하나도 없으므로 크고 권력 있는 왕이 이런 것으로 박수에게나 술객에게나 갈대아 술사에게 물은 자가 절대로 있지 아니하였나이다
10 The Chaldeans  answered  before  the king , and said , There is  not  a man  upon  the earth  that can  shew  the king's  matter : therefore  there is no  king , lord , nor ruler , that asked  such  things  at any  magician , or astrologer , or Chaldean .

11 왕의 물으신 것은 희한한 일이라 육체와 함께 거하지 아니하는 신들 외에는 왕 앞에 그것을 보일 자가 없나이다 한지라
11 And it is a rare  thing  that the king  requireth , and there is  none  other  that can shew  it before  the king , except  the gods , whose dwelling  is  not  with  flesh .

12 왕이 이로 인하여 진노하고 통분하여 바벨론 모든 박사를 다 멸하라 명하니라
12 For  this  cause  the king  was angry  and very  furious , and commanded  to destroy  all  the wise  men of Babylon .

13 왕의 명령이 내리매 박사들은 죽게 되었고 다니엘과 그 동무도 죽이려고 찾았더라
13 And the decree  went forth  that the wise  men should be slain

14 왕의 시위대 장관 아리옥이 바벨론 박사들을 죽이러 나가매 다니엘이 명철하고 슬기로운 말로
14 Then  Daniel  answered  with counsel  and wisdom  to Arioch  the captain  of  the king's  guard , which was gone forth  to slay  the wise  men of Babylon :

15 왕의 장관 아리옥에게 물어 가로되 왕의 명령이 어찌 그리 급하뇨 아리옥이 그 일을 다니엘에게 고하매
15 He answered  and said  to Arioch  the king's  captain , Why  is the decree  so hasty  from  the king ? Then  Arioch  made the thing  known  to Daniel .

16 다니엘이 들어가서 왕께 구하기를 기한하여 주시면 왕에게 그 해석을 보여 드리겠다 하니라
16 Then Daniel  went in , and desired  of  the king  that he would give  him time , and that he would shew  the king  the interpretation .

17 이에 다니엘이 자기 집으로 돌아가서 그 동무 하나냐와 미사엘과 아사랴에게 그 일을 고하고
17 Then  Daniel  went  to his house , and made the thing  known  to Hananiah , Mishael , and Azariah , his companions :

18 하늘에 계신 하나님이 이 은밀한 일에 대하여 긍휼히 여기사 자기 다니엘과 동무들이 바벨론의 다른 박사와 함께 죽임을 당치 않게 하시기를 그들로 구하게 하니라
18 That they would desire  mercies  of  the God  of heaven  concerning  this  secret

19 이에 이 은밀한 것이 밤에 이상으로 다니엘에게 나타나 보이매 다니엘이 하늘에 계신 하나님을 찬송하니라
19 Then  was the secret  revealed  unto Daniel  in a night  vision . Then  Daniel  blessed  the God  of heaven .

20 다니엘이 말하여 가로되 영원 무궁히 하나님의 이름을 찬송할 것은 지혜와 권능이 그에게 있음이로다
20 Daniel  answered  and said , Blessed  be  the name  of God  for  ever  and ever  : for wisdom  and might  are  his:

21 그는 때와 기한을 변하시며 왕들을 폐하시고 왕들을 세우시며 지혜자에게 지혜를 주시고 지식자에게 총명을 주시는도다
21 And he changeth  the times  and the seasons : he removeth  kings , and setteth up  kings : he giveth  wisdom  unto the wise , and knowledge  to them that know  understanding :

22 그는 깊고 은밀한 일을 나타내시고 어두운데 있는 것을 아시며 또 빛이 그와 함께 있도다
22 He revealeth  the deep  and secret things : he knoweth  what  is in the darkness , and the light  dwelleth  with him .

23 나의 열조의 하나님이여 주께서 이제 내게 지혜와 능력을 주시고 우리가 주께 구한바 일을 내게 알게 하셨사오니 내가 주께 감사하고 주를 찬양하나이다 곧 주께서 왕의 그 일을 내게 보이셨나이다 하니라
23 I  thank  thee, and praise  thee, O thou God  of my fathers , who hast given  me wisdom  and might , and hast made known  unto me now  what we desired  of thee : for thou hast now made known  unto us the king's  matter .

24 이에 다니엘이 왕이 바벨론 박사들을 멸하라 명한 아리옥에게로 가서 이르매 그에게 이같이 이르되 바벨론 박사들을 멸하지 말고 나를 왕의 앞으로 인도하라 그리하면 내가 그 해석을 왕께 보여 드리리라
24 Therefore    Daniel  went in  unto  Arioch , whom the king  had ordained  to destroy  the wise  men of Babylon : he went  and said  thus  unto him

25 이에 아리옥이 다니엘을 데리고 급히 왕의 앞에 들어가서 고하되 내가 사로잡혀 온 유다 자손 중에서 한 사람을 얻었나이다 그가 그 해석을 왕께 아시게 하리이다
25 Then  Arioch  brought in  Daniel  before  the king  in haste , and said  thus  unto him, I have found  a man  of the captives  of  Judah , that will make known  unto the king  the interpretation .

26 왕이 대답하여 벨드사살이라 이름한 다니엘에게 이르되 내가 얻은 꿈과 그 해석을 네가 능히 내게 알게 하겠느냐
26 The king  answered  and said  to Daniel , whose name  was Belteshazzar , Art  thou able  to make known  unto me the dream  which I have seen , and the interpretation  thereof?

27 다니엘이 왕 앞에 대답하여 가로되 왕의 물으신바 은밀한 것은 박사나 술객이나 박수나 점장이가 능히 왕께 보일 수 없으되
27 Daniel  answered  in the presence  of the king , and said , The secret  which the king  hath demanded  cannot  the wise  men, the astrologers , the magicians , the soothsayers , shew  unto the king

28 오직 은밀한 것을 나타내실 자는 하늘에 계신 하나님이시라 그가 느부갓네살왕에게 후일에 될 일을 알게 하셨나이다 왕의 꿈 곧 왕이 침상에서 뇌 속으로 받은 이상은 이러하니이다
28 But  there is  a God  in heaven  that revealeth  secrets , and maketh known  to the king  Nebuchadnezzar  what  shall be  in the latter  days . Thy dream , and the visions  of thy head  upon  thy bed , are these

29 왕이여 왕이 침상에 나아가서 장래 일을 생각하실 때에 은밀한 것을 나타내시는 이가 장래 일을 왕에게 알게 하셨사오며
29 As for thee , O king , thy thoughts  came  into thy mind upon  thy bed , what  should come to pass  hereafter  : and he that revealeth  secrets  maketh known  to thee what  shall come to pass .

30 내게 이 은밀한 것을 나타내심은 내 지혜가 다른 인생보다 나은 것이 아니라 오직 그 해석을 왕에게 알려서 왕의 마음으로 생각 하던 것을 왕으로 알게 하려 하심이니이다
30 But as for me , this  secret  is not  revealed  to me for any wisdom  that I have  more than  any  living , but  for their sakes  that  shall make known  the interpretation  to the king , and that thou mightest know  the thoughts  of thy heart .

31 왕이여 왕이 한 큰 신상을 보셨나이다 그 신상이 왕의 앞에 섰는 데 크고 광채가 특심하며 그 모양이 심히 두려우니
31 Thou , O king , sawest  , and behold  a great  image . This  great  image , whose brightness  was excellent , stood  before  thee

32 그 우상의 머리는 정금이요 가슴과 팔들은 은이요 배와 넓적다리는 놋이요
32 This image's  head  was of fine  gold , his breast  and his arms  of silver , his belly  and his thighs  of brass ,

33 그 종아리는 철이요 그 발은 얼마는 철이요 얼마는 진흙이었나이다
33 His legs  of iron , his feet  part  of iron  and part  of clay .

34 또 왕이 보신즉 사람의 손으로 하지 아니하고 뜨인 돌이 신상의 철과 진흙의 발을 쳐서 부숴뜨리매
34 Thou sawest  till  that a stone  was cut out  without  hands , which smote  the image  upon  his feet  that were of iron  and clay , and brake  them  to pieces .

35 때에 철과 진흙과 놋과 은과 금이 다 부숴져 여름 타작마당의 겨같이 되어 바람에 불려 간곳이 없었고 우상을 친 돌은 태산을 이루어 온 세계에 가득하였었나이다
35 Then  was the iron , the clay , the brass , the silver , and the gold , broken to pieces  together , and became  like the chaff  of the summer  threshingfloors

36 그 꿈이 이러한즉 내가 이제 그 해석을 왕 앞에 진술하리이다
36 This  is the dream

37 왕이여 왕은 열왕의 왕이시라 하늘의 하나님이 나라와 권세와 능력과 영광을 왕에게 주셨고
37 Thou , O king , art a king  of kings : for the God  of heaven  hath given  thee a kingdom , power , and strength , and glory .

38 인생들과 들짐승과 공중의 새들, 어느 곳에 있는 것을 무론하고 그것들을 왕의 손에 붙이사 다 다스리게 하셨으니 왕은 곧 그 금머리니이다
38 And wheresoever  the children  of men  dwell , the beasts  of the field  and the fowls  of the heaven  hath he given  into thine hand , and hath made thee ruler  over them all . Thou  art this head  of gold .

39 왕의 후에 왕만 못한 다른 나라가 일어날 것이요 세째로 또 놋같은 나라가 일어나서 온 세계를 다스릴 것이며
39 And after  thee shall arise  another  kingdom  inferior  to thee , and another  third  kingdom  of brass , which shall bear rule  over all  the earth .

40 네째 나라는 강하기가 철 같으리니 철은 모든 물건을 부숴뜨리고 이기는 것이라 철이 모든 것을 부수는 것 같이 그 나라가 뭇나라를 부숴뜨리고 빻을 것이며
40 And the fourth  kingdom  shall be  strong  as iron : forasmuch as iron  breaketh in pieces  and subdueth  all  things: and as  iron  that breaketh  all  these , shall it break in pieces  and bruise .

41 왕께서 그 발과 발가락이 얼마는 토기장이의 진흙이요 얼마는 철인 것을 보셨은즉 그 나라가 나누일 것이며 왕께서 철과 진흙이 섞인 것을 보셨은즉 그 나라가 철의 든든함이 있을 것이나
41 And whereas thou sawest  the feet  and toes , part  of potters ' clay , and part  of iron , the kingdom  shall be  divided

42 그 발가락이 얼마는 철이요 얼마는 진흙인즉 그 나라가 얼마는 든든하고 얼마는 부숴질만할 것이며
42 And as the toes  of the feet  were part  of iron , and part  of clay , so the kingdom  shall be  partly  strong , and partly  broken .

43 왕께서 철과 진흙이 섞인 것을 보셨은즉 그들이 다른 인종과 서로 섞일 것이나 피차에 합하지 아니함이 철과 진흙이 합하지 않음과 같으리이다
43 And whereas  thou sawest  iron  mixed  with miry  clay , they shall mingle themselves  with the seed  of men : but they shall  not  cleave  one  to  another , even  as iron  is not  mixed  with clay .

44 이 열왕의 때에 하늘의 하나님이 한 나라를 세우시리니 이것은 영원히 망하지도 아니할 것이요 그 국권이 다른 백성에게로 돌아가지도 아니할 것이요 도리어 이 모든 나라를 쳐서 멸하고 영원히 설 것이라
44 And in the days  of these  kings  shall the God  of heaven  set up  a kingdom , which shall never  be destroyed : and the kingdom  shall not  be left  to other  people , but it shall break in pieces  and consume  all  these  kingdoms , and it  shall stand  for ever .

45 왕이 사람의 손으로 아니하고 산에서 뜨인 돌이 철과 놋과 진흙과 은과 금을 부숴뜨린 것을 보신 것은 크신 하나님이 장래 일을 왕께 알게 하신 것이라 이 꿈이 참되고 이 해석이 확실하니이다
45 Forasmuch as  thou sawest  that the stone  was cut out  of the mountain  without  hands , and that it brake in pieces  the iron , the brass , the clay , the silver , and the gold

46 이에 느부갓네살왕이 엎드려 다니엘에게 절하고 명하여 예물과 향품을 그에게 드리게 하니라
46 Then  the king  Nebuchadnezzar  fell  upon  his face , and worshipped  Daniel , and commanded  that they should offer  an oblation  and sweet odours  unto him.

47 왕이 대답하여 다니엘에게 이르되 너희 하나님은 참으로 모든 신의 신이시요 모든 왕의 주재시로다 네가 능히 이 은밀한 것을 나타내었으니 네 하나님은 또 은밀한 것을 나타내시는 자시로다
47 The king  answered  unto Daniel , and said , Of  a truth  it is, that  your God  is a God  of gods , and a Lord  of kings , and a revealer  of secrets , seeing thou couldest  reveal  this  secret .

48 왕이 이에 다니엘을 높여 귀한 선물을 많이 주며 세워 바벨론 온도를 다스리게 하며 또 바벨론 모든 박사의 어른을 삼았으며
48 Then  the king  made  Daniel  a great man , and gave  him many  great  gifts , and made him ruler  over  the whole  province  of Babylon , and chief  of the governors  over  all  the wise  men of Babylon .

49 왕이 또 다니엘의 청구대로 사드락과 메삭과 아벳느고를 세워 바벨론 도의 일을 다스리게 하였고 다니엘은 왕궁에 있었더라
49 Then Daniel  requested  of  the king , and he set  Shadrach , Meshach , and Abednego , over  the affairs  of the province  of Babylon : but Daniel  sat in the gate  of the king .

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.