욥기 39장 > 오늘의 성경

욥기 39장

작성자 관리자 댓글 0건 조회 2회
작성일 21-12-06 20:36
욥기 39장

1 산 염소가 새끼 치는 때를 네가 아느냐 암사슴의 새끼 낳을 기한을 네가 알 수 있느냐
1 Knowest  thou the time  when the wild goats  of the rock  bring forth ? or canst thou mark  when the hinds  do calve ?

2 그것이 몇 달만에 만삭되는지 아느냐 그 낳을 때를 아느냐
2 Canst thou number  the months  that they fulfil ? or knowest  thou the time  when they bring forth ?

3 그것들은 몸을 구푸리고 새끼를 낳아 그 괴로움을 지내어 버리며
3 They bow  themselves, they bring forth  their young ones , they cast out  their sorrows .

4 그 새끼는 강하여져서 빈들에서 길리우다가 나가고는 다시 돌아오지 아니하느니라
4 Their young ones  are in good liking , they grow up  with corn

5 누가 들 나귀를 놓아 자유하게 하였느냐 누가 빠른 나귀의 매인 것을 풀었느냐
5 Who hath sent out  the wild ass  free ? or who hath loosed  the bands  of the wild ass ?

6 내가 들로 그 집을, 짠 땅으로 그 사는 처소를 삼았느니라
6 Whose house  I have made  the wilderness , and the barren  land his dwellings .

7 들 나귀는 성읍의 지꺼리는 것을 업신여기니 어거하는 자의 지르는 소리가 그것에게 들리지 아니하며
7 He scorneth  the multitude  of the city , neither regardeth  he the crying  of the driver .

8 초장이 된 산으로 두루 다니며 여러 가지 푸른 것을 찾느니라
8 The range  of the mountains  is his pasture , and he searcheth  after  every green thing .

9 들 소가 어찌 즐겨 네게 복종하며 네 외양간에 머물겠느냐
9 Will the unicorn  be willing  to serve  thee, or abide  by thy crib ?

10 네가 능히 줄로 들 소를 매어 이랑을 갈게 하겠느냐 그것이 어찌 골짜기에서 너를 따라 쓰레를 끌겠느냐
10 Canst thou bind  the unicorn  with his band  in the furrow ? or will he harrow  the valleys  after  thee?

11 그것의 힘이 많다고 네가 그것을 의지하겠느냐 네 수고하는 일을 그것에게 맡기겠느냐
11 Wilt thou trust  him, because his strength  is great ? or wilt thou leave  thy labour  to him?

12 그것이 네 곡식을 집으로 실어 오며 네 타작 마당에 곡식 모으기를 그것에게 의탁하겠느냐
12 Wilt thou believe  him, that he will bring home  thy seed , and gather  it into thy barn ?

13 타조는 즐거이 그 날개를 친다마는 그 깃과 털이 인자를 베푸느냐
13 Gavest thou the goodly  wings  unto the peacocks ? or wings  and feathers  unto the ostrich ?

14 그것이 알을 땅에 버려두어 모래에서 더워지게 하고
14 Which leaveth  her eggs  in the earth , and warmeth  them in dust ,

15 발에 깨어질 것이나 들 짐승에게 밟힐 것을 생각지 아니하고
15 And forgetteth  that the foot  may crush  them, or that the wild  beast  may break  them.

16 그 새끼에게 무정함이 제 새끼가 아닌 것처럼 하며 그 구로한 것이 헛되게 될찌라도 괘념치 아니하나니
16 She is hardened  against her young ones , as though they were not  hers: her labour  is in vain  without fear

17 이는 하나님 내가 지혜를 품부하지 아니하고 총명을 주지 아니함이니라
17 Because God  hath deprived  her of wisdom , neither hath he imparted  to her understanding .

18 그러나 그 몸을 떨쳐 뛰어갈 때에는 말과 그 탄 자를 경히 여기느니라
18 What time  she lifteth up  herself on high , she scorneth  the horse  and his rider .

19 말의 힘을 네가 주었느냐 그 목에 흩날리는 갈기를 네가 입혔느냐
19 Hast thou given  the horse  strength ? hast thou clothed  his neck  with thunder ?

20 네가 그것으로 메뚜기처럼 뛰게 하였느냐 그 위엄스러운 콧소리가 두려우니라
20 Canst thou make him afraid  as a grasshopper ? the glory  of his nostrils  is terrible .

21 그것이 골짜기에서 허위고 힘 있음을 기뻐하며 앞으로 나아가서 군사들을 맞되
21 He paweth  in the valley , and rejoiceth  in his strength : he goeth on  to meet  the armed men .

22 두려움을 비웃고 놀라지 아니하며 칼을 당할찌라도 물러나지 아니하니
22 He mocketh  at fear , and is not affrighted

23 그 위에서는 전동과 빛난 작은 창과 큰 창이 쟁쟁하며
23 The quiver  rattleth  against him, the glittering  spear  and the shield .

24 땅을 삼킬듯이 맹렬히 성내며 나팔 소리를 들으면 머물러 서지 아니하고
24 He swalloweth  the ground  with fierceness  and rage : neither believeth  he that it is the sound  of the trumpet .

25 나팔 소리 나는대로 소소히 울며 멀리서 싸움 냄새를 맡고 장관의 호령과 떠드는 소리를 듣느니라
25 He saith  among  the trumpets , Ha , ha

26 매가 떠올라서 날개를 펼쳐 남방으로 향하는 것이 어찌 네 지혜로 말미암음이냐
26 Doth the hawk  fly  by thy wisdom , and stretch  her wings  toward the south ?

27 독수리가 공중에 떠서 높은 곳에 보금자리를 만드는 것이 어찌 네 명령을 의지함이냐
27 Doth the eagle  mount up  at thy command , and make  her nest  on high ?

28 그것이 낭떠러지에 집을 지으며 뾰족한 바위 끝이나 험준한데 거하며
28 She dwelleth  and abideth  on the rock , upon the crag  of the rock , and the strong place .

29 거기서 움킬만한 것을 살피나니 그 눈이 멀리 봄이며
29 From thence she seeketh  the prey , and her eyes  behold  afar off .

30 그 새끼들도 피를 빠나니 살륙 당한 자 있는 곳에는 그것도 거기 있느니라
30 Her young ones  also suck up  blood : and where the slain  are, there is she .

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.