창세기 44장 > 오늘의 성경

창세기 44장

작성자 관리자 댓글 0건 조회 0회
작성일 21-12-06 20:32
창세기 44장

1 요셉이 그 청지기에게 명하여 가로되 양식을 각인의 자루에 실을 수 있을만큼 채우고 각인의 돈을 그 자루에 넣고
1 And he commanded  the steward of his house , saying , Fill  the men's  sacks  with food , as much as  they can  carry , and put  every man's  money  in his sack's  mouth .

2 또 내 잔 곧 은잔을 그 소년의 자루 아구에 넣고 그 양식값 돈도 함께 넣으라 하매 그가 요셉의 명령대로 하고
2 And put  my cup , the silver  cup , in the sack's  mouth  of the youngest , and his corn  money . And he did  according to the word  that Joseph  had spoken .

3 개동시에 사람들과 그 나귀를 보내니라
3 As soon as the morning  was light , the men  were sent away , they and their asses .

4 그들이 성에서 나가 멀리 가기 전에 요셉이 청지기에게 이르되 일어나 그 사람들의 뒤를 따라 미칠 때에 그들에게 이르기를 너희가 어찌하여 악으로 선을 갚느냐
4 And when they were gone out  of the city , and not yet far off , Joseph  said  unto his steward , Up , follow  after  the men

5 이것은 내 주인이 가지고 마시며 늘 점치는데 쓰는 것이 아니냐 너희가 이같이 하니 악하도다 하라
5 Is not this it in which my lord  drinketh , and whereby indeed  he divineth ? ye have done evil  in so doing .

6 청지기가 그들에게 따라 미쳐 그대로 말하니
6 And he overtook  them, and he spake  unto them these same  words .

7 그들이 그에게 대답하되 우리 주여 어찌 이렇게 말씀하시나이까 이런 일은 종들이 결단코 아니하나이다
7 And they said  unto him, Wherefore saith  my lord  these words ? God forbid  that thy servants  should do  according to this thing :

8 우리 자루에 있던 돈도 우리가 가나안 땅에서부터 당신에게로 가져왔거늘 우리가 어찌 당신 주인의 집에서 은, 금을 도적질하리이까
8 Behold, the money , which we found  in our sacks ' mouths , we brought again  unto thee out of the land  of Canaan : how then should we steal  out of thy lord's  house  silver  or gold ?

9 종들중 뉘게서 발견되든지 그는 죽을 것이요 우리는 우리 주의 종이 되리이다
9 With whomsoever of thy servants  it be found , both let him die , and we also will be my lord's  bondmen .

10 그가 가로되 그러면 너희 말과 같이 하리라 그것이 뉘게서든지 발견되면 그는 우리 종이 될 것이요 너희에게는 책망이 없으리라
10 And he said , Now also let it be according unto your words :  he with whom it is found  shall be my servant

11 그들이 각각 급히 자루를 땅에 내려놓고 각기 푸니
11 Then they speedily  took down  every man  his sack  to the ground , and opened  every man  his sack .

12 그가 나이 많은 자에게서부터 시작하여 나이 적은 자에게까지 수탐하매 잔이 베냐민의 자루에서 발견된지라
12 And he searched , and began  at the eldest , and left  at the youngest : and the cup  was found  in Benjamin's  sack .

13 그들이 옷을 찢고 각기 짐을 나귀에 싣고 성으로 돌아오니라
13 Then they rent  their clothes , and laded  every man  his ass , and returned  to the city .

14 유다와 그 형제들이 요셉의 집에 이르니 요셉이 오히려 그곳에 있는지라 그 앞 땅에 엎드리니
14 And Judah  and his brethren  came  to Joseph's  house

15 요셉이 그들에게 이르되 너희가 어찌하여 이런 일을 행하였느냐 나 같은 사람이 점 잘 칠줄을 너희가 알지 못하느냐
15 And Joseph  said  unto them, What deed  is this that ye have done ? wot ye  not that such a man  as I can certainly  divine ?

16 유다가 가로되 우리가 내 주께 무슨 말을 하오리이까 무슨 설명을 하오리이까 어떻게 우리의 정직을 나타내리이까 하나님이 종들의 죄악을 적발하셨으니 우리와 이 잔이 발견된 자가 다 내 주의 종이 되겠나이다
16 And Judah  said , What shall we say  unto my lord ? what shall we speak ? or how shall we clear ourselves ? God  hath found out  the iniquity  of thy servants : behold, we are my lord's  servants , both we, and he also  with whom  the cup  is found .

17 요셉이 가로되 내가 결코 그리하지 아니하리라 잔이 그 손에서 발견된 자만 나의 종이 되고 너희는 평안히 너희 아버지께로 도로 올라갈 것이니라
17 And he said , God forbid  that I should do  so : but the man  in whose hand  the cup  is found , he shall be my servant

18 유다가 그에게 가까이 가서 가로되 내 주여 청컨대 종으로 내 주의 귀에 한 말씀을 고하게 하소서 주의 종에게 노하지 마옵소서 주는 바로와 같으심이니이다
18 Then Judah  came near  unto him, and said , Oh  my lord , let thy servant , I pray thee, speak  a word  in my lord's  ears , and let not thine anger  burn  against thy servant : for thou art even as Pharaoh .

19 이전에 내 주께서 종들에게 물으시되 너희는 아비가 있느냐 아우가 있느냐 하시기에
19 My lord  asked  his servants , saying , Have  ye a father , or a brother ?

20 우리가 내 주께 고하되 우리에게 아비가 있으니 노인이요 또 그 노년에 얻은 아들 소년이 있으니 그의 형은 죽고 그 어미의 끼친것은 그 뿐이므로 그 아비가 그를 사랑하나이다 하였더니
20 And we said  unto my lord , We have  a father , an old man , and a child  of his old age , a little one

21 주께서 또 종들에게 이르시되 그를 내게로 데리고 내려와서 나로 그를 목도하게 하라 하시기로
21 And thou saidst  unto thy servants , Bring him down  unto me, that I may set  mine eyes  upon him.

22 우리가 내 주께 말씀하기를 그 아이는 아비를 떠나지 못할찌니 떠나면 아비가 죽겠나이다
22 And we said  unto my lord , The lad  cannot  leave  his father : for if he should leave  his father , his father would die .

23 주께서 또 주의 종들에게 말씀하시되 너희 말째 아우가 너희와 함께 내려오지 아니하면 너희가 다시 내 얼굴을 보지 못하리라 하시기로
23 And thou saidst  unto thy servants , Except  your youngest  brother  come down  with you, ye shall see  my face  no more  .

24 우리가 주의 종 우리 아비에게로 도로 올라가서 내 주의 말씀을 그에게 고하였나이다
24 And it came to pass when we came up  unto thy servant  my father , we told  him the words  of my lord .

25 그 후에 우리 아비가 다시 가서 곡물을 조금 사오라 하시기로
25 And our father  said , Go again , and buy  us a little  food .

26 우리가 이르되 우리가 내려갈 수 없나이다 우리 말째 아우가 함께하면 내려 가려니와 말째 아우가 우리와 함께함이 아니면 그 사람의 얼굴을 볼 수 없음이니이다
26 And we said , We cannot  go down : if our youngest  brother  be  with us, then will we go down : for we may  not see  the man's  face , except  our youngest  brother  be with us.

27 주의 종 우리 아비가 우리에게 이르되 너희도 알거니와 내 아내가 내게 두 아들을 낳았으나
27 And thy servant  my father  said  unto us, Ye know  that my wife  bare  me two  sons:

28 하나는 내게서 나간고로 내가 말하기를 정녕 찢겨 죽었다 하고 내가 지금까지 그를 보지 못하거늘
28 And the one  went out  from me, and I said , Surely  he is torn in pieces

29 너희가 이도 내게서 취하여 가려한즉 만일 재해가 그 몸에 미치면 나의 흰머리로 슬피 음부로 내려가게 하리라 하니
29 And if ye take  this also from  me , and mischief  befall him , ye shall bring down  my gray hairs  with sorrow  to the grave .

30 아비의 생명과 아이의 생명이 서로 결탁되었거늘 이제 내가 주의 종 우리 아비에게 돌아갈 때에 아이가 우리와 함께 하지 아니하면
30 Now therefore when I come  to thy servant  my father , and the lad  be not with us

31 아비가 아이의 없음을 보고 죽으리니 이같이 되면 종들이 주의 종 우리 아비의 흰머리로 슬피 음부로 내려가게 함이니이다
31 It shall come to pass, when he seeth  that the lad  is not with us, that he will die : and thy servants  shall bring down  the gray hairs  of thy servant  our father  with sorrow  to the grave .

32 주의 종이 내 아비에게 아이를 담보하기를 내가 이를 아버지께로 데리고 돌아오지 아니하면 영영히 아버지께 죄를 지리이다 하였사오니
32 For thy servant  became surety  for the lad  unto  my father , saying , If I bring  him not unto thee, then I shall bear the blame  to my father  for ever .

33 청컨대 주의 종으로 아이를 대신하여 있어서 주의 종이 되게 하시고 아이는 형제와 함께 도로 올려 보내소서
33 Now therefore, I pray thee, let thy servant  abide  instead of the lad  a bondman  to my lord

34 내가 어찌 아이와 함께 하지 아니하고 내 아비에게로 올라 갈 수 있으리이까 두렵건대 재해가 내 아비에게 미침을 보리이다
34 For how  shall I go up  to my father , and the lad  be not with me? lest peradventure I see  the evil  that shall come on  my father .

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.