에스더 9장 > 오늘의 성경

에스더 9장

작성자 관리자 댓글 0건 조회 9회
작성일 21-12-06 20:35
에스더 9장

1 아달월 곧 십이월 십 삼일은 왕의 조명을 행하게 된 날이라 유다인의 대적이 저희를 제어하기를 바랐더니 유다인이 도리어 자기를 미워하는 자를 제어하게 된 그 날에
1 Now in the twelfth  month , that is, the month  Adar , on the thirteenth  day  of the same, when the king's  commandment  and his decree  drew near  to be put in execution , in the day  that the enemies  of the Jews  hoped  to have power  over them, (though it was turned  to the contrary, that the Jews  had rule  over them that hated  them

2 유다인들이 아하수에로왕의 각 도, 각 읍에 모여 자기를 해하고자 하는 자를 죽이려 하니 모든 민족이 저희를 두려워하여 능히막을 자가 없고
2 The Jews  gathered themselves together  in their cities  throughout all the provinces  of the king  Ahasuerus , to lay  hand  on such as sought  their hurt : and no man  could withstand  them

3 각 도 모든 관원과 대신과 방백과 왕의 사무를 보는 자들이 모르드개를 두려워하므로 다 유다인을 도우니
3 And all the rulers  of the provinces , and the lieutenants , and the deputies , and officers  of the king , helped  the Jews

4 모르드개가 왕궁에서 존귀하여 점점 창대하매 이 사람 모르드개의 명성이 각 도에 퍼지더라
4 For Mordecai  was great  in the king's  house , and his fame  went out  throughout all the provinces : for this man  Mordecai  waxed  greater and greater .

5 유다인이 칼로 그 모든 대적을 쳐서 도륙하고 진멸하고 자기를 미워하는 자에게 마음대로 행하고
5 Thus the Jews  smote  all their enemies  with the stroke  of the sword , and slaughter , and destruction , and did  what they would  unto those that hated  them.

6 유다인이 또 도성 수산에서 오백인을 죽이고 멸하고
6 And in Shushan  the palace  the Jews  slew  and destroyed  five  hundred  men .

7 또 바산다다와 달본과 아스바다와
7 And Parshandatha , and Dalphon , and Aspatha ,

8 보라다와 아달리야와 아리다다와
8 And Poratha , and Adalia , and Aridatha ,

9 바마스다와 아리새와 아리대와 왜사다
9 And Parmashta , and Arisai , and Aridai , and Vajezatha ,

10 곧 함므다다의 손자요 유다인의 대적 하만의 열 아들을 죽였으나 그 재산에는 손을 대지 아니하였더라
10 The ten  sons  of Haman  the son  of Hammedatha , the enemy  of the Jews , slew  they

11 그 날에 도성 수산에서 도륙한 자의 수효를 왕께 고하니
11 On that day  the number  of those that were slain  in Shushan  the palace  was brought  before  the king .

12 왕이 왕후 에스더에게 이르되 유다인이 도성 수산에서 이미 오백 인을 죽이고 멸하고 또 하만의 열 아들을 죽였으니 왕의 다른 도에서는 어떠하였겠느뇨 이제 그대의 소청이 무엇이뇨 곧 허락하겠노라 그대의 요구가 무엇이뇨 또한 시행하겠노라
12 And the king  said  unto Esther  the queen , The Jews  have slain  and destroyed  five  hundred  men  in Shushan  the palace , and the ten  sons  of Haman

13 에스더가 가로되 왕이 만일 선히 여기시거든 수산에 거하는 유다 인으로 내일도 오늘날 조서대로 행하게 하시고 하만의 열 아들의 시체를 나무에 달게하소서
13 Then said  Esther , If it please  the king , let it be granted  to the Jews  which are in Shushan  to do  to morrow  also according unto this day's  decree , and let Haman's  ten  sons  be hanged  upon the gallows .

14 왕이 그대로 행하기를 허락하고 조서를 수산에 내리니 하만의 열 아들의 시체가 달리니라
14 And the king  commanded  it so to be done : and the decree  was given  at Shushan

15 아달월 십 사일에도 수산에 있는 유다인이 모여 또 삼백인을 수산에서 도륙하되 그 재산에는 손을 대지 아니하였고
15 For the Jews  that were in Shushan  gathered themselves together  on the fourteenth  day  also of the month  Adar , and slew  three  hundred  men  at Shushan

16 왕의 각 도에 있는 다른 유다인들이 모여 스스로 생명을 보호하여 대적들에게서 벗어나며 자기를 미워하는 자 칠만 오천인을 도륙하되 그 재산에는 손을 대지 아니하였더라
16 But the other  Jews  that were in the king's  provinces  gathered themselves together , and stood  for their lives , and had rest  from their enemies , and slew  of their foes  seventy  and five  thousand , but they laid  not their hands  on the prey ,

17 아달월 십 삼일에 그 일을 행하였고 십 사일에 쉬며 그 날에 잔치를 베풀어 즐겼고
17 On the thirteenth  day  of the month  Adar

18 수산에 거한 유다인은 십 삼일과 십 사일에 모였고 십 오일에 쉬며 이 날에 잔치를 베풀어 즐긴지라
18 But the Jews  that were at Shushan  assembled together  on the thirteenth  day thereof, and on the fourteenth  thereof

19 그러므로 촌촌의 유다인 곧 성이 없는 고을 고을에 거하는 자들이 아달월 십 사일로 경절을 삼아 잔치를 베풀고 즐기며 서로 예물을 주더라
19 Therefore the Jews  of the villages , that dwelt  in the unwalled  towns , made  the fourteenth  day  of the month  Adar  a day of gladness  and feasting , and a good  day , and of sending  portions  one  to another .

20 모르드개가 이 일을 기록하고 아하수에로왕의 각 도에 있는 모든 유다인에게 무론 원근하고 글을 보내어 이르기를
20 And Mordecai  wrote  these things , and sent  letters  unto all the Jews  that were in all the provinces  of the king  Ahasuerus , both nigh  and far ,

21 한 규례를 세워 해마다 아달월 십 사일과 십 오일을 지키라
21 To stablish  this among them, that they should keep  the fourteenth  day  of the month  Adar , and the fifteenth  day  of the same, yearly  ,

22 이 달 이 날에 유다인이 대적에게서 벗어나서 평안함을 얻어 슬픔이 변하여 기쁨이 되고 애통이 변하여 길한 날이 되었으니 이 두 날을 지켜 잔치를 베풀고 즐기며 서로 예물을 주며 가난한 자를 구제하라 하매
22 As the days  wherein the Jews  rested  from their enemies , and the month  which was turned  unto them from sorrow  to joy , and from mourning  into a good  day : that they should make  them days  of feasting  and joy , and of sending  portions  one  to another , and gifts  to the poor .

23 유다인이 자기들의 이미 시작한대로 또는 모르드개의 보낸 글대로 계속하여 행하였으니
23 And the Jews  undertook  to do  as they had begun , and as Mordecai  had written  unto them

24 곧 아각 사람 함므다다의 아들 모든 유다인의 대적 하만이 유다인을 진멸하기를 꾀하고 부르 곧 제비를 뽑아 저희를 죽이고 멸하려 하였으나
24 Because Haman  the son  of Hammedatha , the Agagite , the enemy  of all the Jews , had devised  against the Jews  to destroy  them, and had cast  Pur , that is, the lot , to consume  them, and to destroy  them

25 에스더가 왕의 앞에 나아감을 인하여 왕이 조서를 내려 하만이 유다인을 해하려던 악한 꾀를 그 머리에 돌려보내어 하만과 그 여러 아들을 나무에 달게 하였으므로
25 But when Esther came  before  the king , he commanded  by letters  that his wicked  device , which he devised  against the Jews , should return  upon his own head , and that he and his sons  should be hanged  on the gallows .

26 무리가 부르의 이름을 좇아 이 두 날을 부림이라 하고 유다인이 이 글의 모든 말과 이 일에 보고 당한 것을 인하여
26 Wherefore they called  these days  Purim  after the name  of Pur . Therefore for all the words  of this letter , and of that which they had seen  concerning this matter , and which had come  unto them,

27 뜻을 정하고 자기와 자손과 자기와 화합한 자들이 해마다 그 기록한 정기에 이 두 날을 연하여 지켜 폐하지 아니하기로 작정하고
27 The Jews  ordained , and took  upon them, and upon their seed , and upon all such as joined  themselves unto them, so as it should not fail , that they would keep  these two  days  according to their writing , and according to their appointed time  every year

28 각 도, 각 읍, 각 집에서 대대로 이 두 날을 기념하여 지키되 이 부림일을 유다인 중에서 폐하지 않게 하고 그 자손 중에서도 기념함이 폐하지 않게 하였더라
28 And that these days  should be remembered  and kept  throughout  every generation , every family , every province , and every city

29 아비하일의 딸 왕후 에스더와 유다인 모르드개가 전권으로 글을 쓰고 부림에 대한 이 둘째 편지를 굳이 지키게 하되
29 Then Esther  the queen , the daughter  of Abihail , and Mordecai  the Jew , wrote  with all authority , to confirm  this second  letter  of Purim .

30 화평하고 진실한 말로 편지를 써서 아하수에로의 나라 일백 이십 칠도에 있는 유다 모든 사람에게 보내어
30 And he sent  the letters  unto all the Jews , to the hundred  twenty  and seven  provinces  of the kingdom  of Ahasuerus , with words  of peace  and truth ,

31 정한 기한에 이 부림일을 지키게 하였으니 이는 유다인 모르드개와 왕후 에스더의 명한바와 유다인이 금식하며 부르짖은 것을 인하여 자기와 자기 자손을 위하여 정한 바가 있음이더라
31 To confirm  these days  of Purim  in their times  appointed, according as Mordecai  the Jew  and Esther  the queen  had enjoined  them, and as they had decreed  for themselves  and for their seed , the matters  of the fastings  and their cry .

32 에스더의 명령이 이 부림에 대한 일을 견고히 하였고 그 일이 책에 기록되었더라
32 And the decree  of Esther  confirmed  these matters  of Purim

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.