창세기 43장 > 오늘의 성경

창세기 43장

작성자 관리자 댓글 0건 조회 3회
작성일 21-12-06 20:32
창세기 43장

1 그 땅에 기근이 심하고
1 And the famine  was sore  in the land .

2 그들이 애굽에서 가져온 곡식을 다 먹으매 그 아비가 그들에게 이르되 다시 가서 우리를 위하여 양식을 조금 사라
2 And it came to pass, when they had eaten up  the corn  which they had brought out  of Egypt , their father  said  unto them, Go again , buy  us a little  food .

3 유다가 아비에게 말하여 가로되 그 사람이 엄히 우리에게 경계하여 가로되 너희 아우가 너희와 함께하지 아니하면 너희가 내 얼굴을 보지 못하리라 하였으니
3 And Judah  spake  unto him, saying , The man  did solemnly  protest  unto us, saying , Ye shall not see  my face , except  your brother  be with you.

4 아버지께서 우리 아우를 우리와 함께 보내시면 우리가 내려가서 아버지를 위하여 양식을 사려니와
4 If thou wilt  send  our brother  with us, we will go down  and buy  thee food :

5 아버지께서 만일 그를 보내지 않으시면 우리는 내려가지 아니하리니 그 사람이 우리에게 말하기를 너희 아우가 너희와 함께하지 아니하면 너희가 내 얼굴을 보지 못하리라 하였음이니이다
5 But if thou wilt not send  him, we will not go down : for the man  said  unto us, Ye shall not see  my face , except your brother  be with you.

6 이스라엘이 가로되 너희가 어찌하여 너희에게 오히려 아우가 있다고 그 사람에게 고하여 나를 해롭게 하였느냐
6 And Israel  said , Wherefore dealt ye so ill  with me, as to tell  the man  whether ye had yet a brother ?

7 그들이 가로되 그 사람이 우리와 우리의 친족에 대하여 자세히 힐문하여 이르기를 너희 아버지가 그저 살았느냐 너희에게 아우가 있느냐 하기로 그 말을 조조이 그에게 대답한 것이라 그가 너희 아우를 데리고 내려오라 할줄을 우리가 어찌 알았으리이까
7 And they said , The man  asked  us straitly  of our state, and of our kindred , saying , Is your father  yet alive ? have ye  another brother ? and we told  him according  to the tenor  of these words : could we certainly  know  that he would say , Bring  your brother  down ?

8 유다가 아비 이스라엘에게 이르되 저 아이를 나와 함께 보내시면 우리가 곧 가리니 그러면 우리와 아버지와 우리 어린 것들이 다 살고 죽지 아니하리이다
8 And Judah  said  unto Israel  his father , Send  the lad  with me, and we will arise  and go

9 내가 그의 몸을 담보하오리니 아버지께서 내 손에 그를 물으소서 내가 만일 그를 아버지께 데려다가 아버지 앞에 두지 아니하면 내가 영원히 죄를 지리이다
9 I will be surety  for him

10 우리가 지체하지 아니하였더면 벌써 두번 갔다 왔으리이다
10 For except  we had lingered , surely now we had returned  this second time .

11 그들의 아비 이스라엘이 그들에게 이르되 그러할찐대 이렇게 하라 너희는 이 땅의 아름다운 소산을 그릇에 담아가지고 내려가서 그 사람에게 예물을 삼을찌니 곧 유향 조금과 꿀 조금과 향품과 몰약과 비자와 파단행이니라
11 And their father  Israel  said  unto them, If it must be so now , do  this

12 너희 손에 돈을 배나 가지고 너희 자루 아구에 도로 넣여 온 그 돈을 다시 가지고 가라 혹 차착이 있었을까 두렵도다
12 And take  double  money  in your hand

13 네 아우도 데리고 떠나 다시 그 사람에게로 가라
13 Take  also your brother , and arise , go again  unto the man :

14 전능하신 하나님께서 그 사람 앞에서 너희에게 은혜를 베푸사 그 사람으로 너희 다른 형제와 베냐민을 돌려보내게 하시기를 원하노라 내가 자식을 잃게 되면 잃으리로다
14 And God  Almighty  give  you mercy  before  the man , that he may send away  your other  brother , and Benjamin . If  I be bereaved  of my children, I am bereaved .

15 그 사람들이 그 예물을 취하고 갑절 돈을 자기들 손에 가지고 베냐민을 데리고 애굽에 내려가서 요셉의 앞에 서니라
15 And the men  took  that  present , and they took  double  money  in their hand , and Benjamin

16 요셉이 베냐민이 그들과 함께 있음을 보고 그 청지기에게 이르되 이 사람들을 집으로 인도해 들이고 짐승을 잡고 준비하라 이 사람들이 오정에 나와 함께 먹을 것이니라
16 And when Joseph  saw  Benjamin  with  them, he said  to the ruler of his house , Bring  these men  home , and slay  , and make ready

17 그 사람이 요셉의 명대로 하여 그 사람들을 요셉의 집으로 인도하니
17 And the man  did  as Joseph  bade

18 그 사람들이 요셉의 집으로 인도되매 두려워하여 이르되 전일 우리 자루에 넣여 있던 돈의 일로 우리가 끌려드도다 이는 우리를 억류하고 달려들어 우리를 잡아 노예를 삼고 우리의 나귀를 빼앗으려 함이로다 하고
18 And the men  were afraid , because they were brought  into Joseph's  house

19 그들이 요셉의 청지기에게 가까이 나아가 그 집 문앞에서 그에게 고하여
19 And they came near  to the steward  of Joseph's  house , and they communed  with him at the door  of the house ,

20 가로되 내 주여 우리가 전일에 내려와서 양식을 사가지고
20 And said , O  sir , we came indeed  down  at the first time  to buy  food :

21 객점에 이르러 자루를 풀어본즉 각인의 돈이 본수대로 자루 아구에 있기로 우리가 도로 가져왔고
21 And it came to pass, when we came  to the inn , that we opened  our sacks , and, behold, every man's  money  was in the mouth  of his sack , our money  in full weight : and we have brought it again  in our hand .

22 양식 살 다른 돈도 우리가 가지고 내려왔나이다 우리의 돈을 우리 자루에 넣은 자는 누구인지 우리가 알지 못하나이다
22 And other  money  have we brought down  in our hands  to buy  food : we cannot tell  who put  our money  in our sacks .

23 그가 이르되 너희는 안심하라 두려워 말라 너희 하나님 너희 아버지의 하나님이 재물을 너희 자루에 넣어 너희에게 주신 것이니라 너희 돈은 내가 이미 받았느니라 하고 시므온을 그들에게로 이끌어내고
23 And he said , Peace  be to you, fear  not: your God , and the God  of your father , hath given  you treasure  in your sacks : I had  your money . And he brought  Simeon  out unto them.

24 그들을 요셉의 집으로 인도하고 물을 주어 발을 씻게 하며 그 나귀에게 먹이를 주더라
24 And the man  brought  the men  into Joseph's  house , and gave  them water , and they washed  their feet

25 그들이 여기서 먹겠다 함을 들으므로 예물을 정돈하고 요셉이 오정에 오기를 기다리더니
25 And they made ready  the present  against  Joseph  came  at noon : for they heard  that they should eat  bread  there.

26 요셉이 집으로 오매 그들이 그 집으로 들어가서 그 예물을 그에게 드리고 땅에 엎드리어 절하니
26 And when Joseph  came  home , they brought  him the present  which was in their hand  into the house , and bowed  themselves to him to the earth .

27 요셉이 그들의 안부를 물으며 가로되 너희 아버지 너희가 말하던 그 노인이 안녕하시냐 지금까지 생존하셨느냐
27 And he asked  them of their welfare , and said , Is your father  well , the old man  of whom ye spake ? Is he yet alive ?

28 그들이 대답하되 주의 종 우리 아비가 평안하고 지금까지 생존하였나이다 하고 머리 숙여 절하더라
28 And they answered , Thy servant  our father  is in good health , he is yet alive . And they bowed down their heads , and made obeisance .

29 요셉이 눈을 들어 자기 어머니의 아들 자기 동생 베냐민을 보고 가로되 너희가 내게 말하던 너희 작은 동생이 이냐 그가 또 가로되 소자여 하나님이 네게 은혜 베푸시기를 원하노라
29 And he lifted up  his eyes , and saw  his brother  Benjamin , his mother's  son , and said , Is this your younger  brother , of whom ye spake  unto me? And he said , God  be gracious  unto thee, my son .

30 요셉이 아우를 인하여 마음이 타는듯 하므로 급히 울곳을 찾아 안방으로 들어가서 울고
30 And Joseph  made haste

31 얼굴을 씻고 나와서 그 정을 억제하고 음식을 차리라 하매
31 And he washed  his face , and went out , and refrained  himself, and said , Set on  bread .

32 그들이 요셉에게 따로 하고 그 형제들에게 따로 하고 배식하는 애굽 사람에게도 따로 하니 애굽 사람은 히브리 사람과 같이 먹으면 부정을 입음이었더라
32 And they set on  for him by himself, and for them by themselves, and for the Egyptians , which did eat  with him, by themselves: because the Egyptians  might  not eat  bread  with the Hebrews

33 그들이 요셉의 앞에 앉되 그 장유의 차서대로 앉히운 바 되니 그들이 서로 이상히 여겼더라
33 And they sat  before him , the firstborn  according to his birthright , and the youngest  according to his youth : and the men  marvelled  one  at another .

34 요셉이 자기 식물로 그들에게 주되 베냐민에게는 다른 사람보다 오배나 주매 그들이 마시며 요셉과 함께 즐거워하였더라
34 And he took  and sent messes  unto them from before him : but Benjamin's  mess  was five  times  so much as  any of theirs. And they drank , and were merry  with him.

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.