창세기 42장 > 오늘의 성경

창세기 42장

작성자 관리자 댓글 0건 조회 2회
작성일 21-12-06 20:32
창세기 42장

1 때에 야곱이 애굽에 곡식이 있음을 보고 아들들에게 이르되 너희는 어찌하여 서로 관망만 하느냐
1 Now when Jacob  saw  that there was  corn  in Egypt , Jacob  said  unto his sons , Why do ye look  one upon another?

2 야곱이 또 이르되 내가 들은즉 저 애굽에 곡식이 있다 하니 너희는 그리로 가서 거기서 우리를 위하여 사오라 그리하면 우리가 살고 죽지 아니하리라 하매
2 And he said , Behold, I have heard  that there is  corn  in Egypt : get you down  thither, and buy  for us from thence

3 요셉의 형 십인이 애굽에서 곡식을 사려고 내려갔으나
3 And Joseph's  ten  brethren  went down  to buy  corn  in Egypt .

4 야곱이 요셉의 아우 베냐민을 그 형들과 함께 보내지 아니하였으니 이는 그의 말이 재난이 그에게 미칠까 두렵다 함이었더라
4 But Benjamin , Joseph's  brother , Jacob  sent  not with his brethren

5 이스라엘의 아들들이 양식 사러간 자 중에 있으니 가나안 땅에 기근이 있음이라
5 And the sons  of Israel  came  to buy  corn among  those that came : for the famine  was in the land  of Canaan .

6 때에 요셉이 나라의 총리로서 그 땅 모든 백성에게 팔더니 요셉의 형들이 와서 그 앞에서 땅에 엎드려 절하매
6 And Joseph  was the governor  over the land , and he it was that sold  to all the people  of the land : and Joseph's  brethren  came , and bowed down  themselves before him with their faces  to the earth .

7 요셉이 보고 형들인줄 아나 모르는체 하고 엄한 소리로 그들에게 말하여 가로되 너희가 어디서 왔느냐 그들이 가로되 곡물을 사려고 가나안에서 왔나이다
7 And Joseph  saw  his brethren , and he knew  them, but made himself strange  unto them, and spake  roughly  unto them

8 요셉은 그 형들을 아나 그들은 요셉을 알지 못하더라
8 And Joseph  knew  his brethren , but they knew  not him.

9 요셉이 그들에게 대하여 꾼 꿈을 생각하고 그들에게 이르되 너희는 정탐들이라 이 나라의 틈을 엿보려고 왔느니라
9 And Joseph  remembered  the dreams  which he dreamed  of them, and said  unto them, Ye are spies

10 그들이 그에게 이르되 내 주여 아니니이다 종들은 곡물을 사러 왔나이다
10 And they said  unto him, Nay, my lord , but to buy  food  are thy servants  come .

11 우리는 다 한 사람의 아들로서 독실한 자니 종들은 정탐이 아니니이다
11 We  are all one  man's  sons

12 요셉이 그들에게 이르되 아니라 너희가 이 나라의 틈을 엿보러 왔느니라
12 And he said  unto them, Nay, but to see  the nakedness  of the land  ye are come .

13 그들이 가로되 주의 종 우리들은 십 이 형제로서 가나안 땅 한 사람의 아들들이라 말째 아들은 오늘 아버지와 함께 있고 또 하나는 없어졌나이다
13 And they said , Thy servants  are twelve  brethren , the sons  of one  man  in the land  of Canaan

14 요셉이 그들에게 이르되 내가 너희에게 이르기를 너희는 정탐들이라 한 말이 이것이니라
14 And Joseph  said  unto them, That is it that I spake  unto you, saying , Ye are spies :

15 너희는 이같이 하여 너희 진실함을 증명할 것이라 바로의 생명으로 맹세하노니 너희 말째 아우가 여기 오지 아니하면 너희가 여기서 나가지 못하리라
15 Hereby  ye shall be proved : By the life  of Pharaoh  ye shall not go forth  hence, except your youngest  brother  come  hither.

16 너희 중 하나를 보내어 너희 아우를 데려오게 하고 너희는 갇히어 있으라 내가 너희의 말을 시험하여 너희 중에 진실이 있는지 보리라 바로의 생명으로 맹세하노니 그리하지 아니하면 너희는 과연 정탐이니라 하고
16 Send  one  of you, and let him fetch  your brother , and ye shall be kept in prison , that your words  may be proved , whether there be any truth  in  you: or else  by the life  of Pharaoh  surely ye are spies .

17 그들을 다 함께 삼일을 가두었더라
17 And he put them all together  into ward  three  days .

18 삼일만에 요셉이 그들에게 이르되 나는 하나님을 경외하노니 너희는 이같이 하여 생명을 보전하라
18 And Joseph  said  unto them the third  day , This do , and live

19 너희가 독실한 자이면 너희 형제중 한 사람만 그 옥에 갇히게 하고 너희는 곡식을 가지고 가서 너희 집들의 주림을 구하고
19 If ye be true  men, let one  of your brethren  be bound  in the house  of your prison : go  ye, carry  corn  for the famine  of your houses :

20 너희 말째 아우를 내게로 데리고 오라 그리하면 너희 말이 진실함이 되고 너희가 죽지 아니하리라 그들이 그대로 하니라
20 But bring  your youngest  brother  unto me

21 그들이 서로 말하되 우리가 아우의 일로 인하여 범죄하였도다 그가 우리에게 애걸할 때에 그 마음의 괴로움을 보고도 듣지 아니 하였으므로 이 괴로움이 우리에게 임하도다
21 And they said  one  to another , We are verily  guilty  concerning our brother , in that  we saw  the anguish  of his soul , when he besought  us, and we would not hear

22 르우벤이 그들에게 대답하여 가로되 내가 너희더러 그 아이에게 득죄하지 말라고 하지 아니하였느냐 그래도 너희가 듣지 아니하였느니라 그러므로 그의 피 값을 내게 되었도다 하니
22 And Reuben  answered  them, saying , Spake I  not unto you, saying , Do not sin  against the child

23 피차간에 통변을 세웠으므로 그들은 요셉이 그 말을 알아 들은줄을 알지 못하였더라
23 And they knew  not that Joseph  understood  them

24 요셉이 그들을 떠나 가서 울고 다시 돌아와서 그들과 말하다가 그들 중에서 시므온을 취하여 그들의 목전에서 결박하고
24 And he turned himself about  from them, and wept

25 명하여 곡물을 그 그릇에 채우게 하고 각인의 돈은 그 자루에 도로 넣게 하고 또 길 양식을 그들에게 주게 하니 그대로 행하였더라
25 Then Joseph  commanded  to fill  their sacks  with corn , and to restore  every man's  money  into his sack , and to give  them provision  for the way : and thus  did he  unto them.

26 그들이 곡식을 나귀에 싣고 그곳을 떠났더니
26 And they laded  their asses  with the corn , and departed  thence.

27 한 사람이 객점에서 나귀에게 먹이를 주려고 자루를 풀고 본즉 그 돈이 자루 아구에 있는지라
27 And as one  of them opened  his sack  to give  his ass  provender  in the inn , he espied  his money

28 그가 그 형제에게 고하되 내 돈을 도로 넣었도다 보라 자루 속에 있도다 이에 그들이 혼이 나서 떨며 서로 돌아보며 말하되 하나님이 어찌하여 우리에게 이 일을 행하셨는고 하고
28 And he said  unto his brethren , My money  is restored

29 그들이 가나안 땅에 돌아와 그 아비 야곱에게 이르러 그 만난 일을 자세히 고하여 가로되
29 And they came  unto Jacob  their father  unto the land  of Canaan , and told  him all that befell  unto them

30 그 땅의 주 그 사람이 엄히 우리에게 말씀하고 우리를 그 나라 정탐자로 여기기로
30 The man , who is the lord  of the land , spake  roughly  to us, and took  us for spies  of the country .

31 우리가 그에게 이르되 우리는 독실한 자요 정탐이 아니니이다
31 And we said  unto him, We are true  men

32 우리는 한 아비의 아들 십 이 형제로서 하나는 없어지고 말째는 오늘 우리 아버지와 함께 가나안 땅에 있나이다 하였더니
32 We be twelve  brethren , sons  of our father

33 그 땅의 주 그 사람이 우리에게 이르되 내가 이같이 하여 너희가 독실한 자임을 알리니 너희 형제중 하나를 내게 두고 양식을 가지고 가서 너희 집들의 주림을 구하고
33 And the man , the lord  of the country , said  unto us, Hereby shall I know  that ye are true  men

34 너희 말째 아우를 내게로 데려 오라 그리하면 너희가 정탐이 아니요 독실한 자임을 내가 알고 너희 형제를 너희에게 돌리리니 너희가 이 나라에서 무역하리라 하더이다 하고
34 And bring  your youngest  brother  unto me: then shall I know  that ye are no spies , but that ye are true  men: so will I deliver  you your brother , and ye shall traffick  in the land .

35 각기 자루를 쏟고 본즉 각인의 돈뭉치가 그 자루 속에 있는지라 그들과 그 아비가 돈뭉치를 보고 다 두려워하더니
35 And it came to pass as they emptied  their sacks , that, behold, every man's  bundle  of money  was in his sack : and when both they and their father  saw  the bundles  of money , they were afraid .

36 그 아비 야곱이 그들에게 이르되 너희가 나로 나의 자식들을 잃게 하도다 요셉도 없어졌고 시므온도 없어졌거늘 베냐민을 또 빼앗아 가고자 하니 이는 다 나를 해롭게 함이로다
36 And Jacob  their father  said  unto them, Me have ye bereaved  of my children: Joseph  is not, and Simeon  is not, and ye will take  Benjamin  away: all these things are against me.

37 르우벤이 아비에게 고하여 가로되 내가 그를 아버지께로 데리고 오지 아니하거든 나의 두 아들을 죽이소서 그를 내 손에 맡기소서 내가 그를 아버지께로 데리고 돌아오리이다
37 And Reuben  spake  unto his father , saying , Slay  my two  sons , if I bring  him not to thee: deliver  him into my hand , and I will bring him to thee again .

38 야곱이 가로되 내 아들은 너희와 함께 내려가지 못하리니 그의 형은 죽고 그만 남았음이라 만일 너희 행하는 길에서 재난이 그 몸에 미치면 너희가 나의 흰 머리로 슬피 음부로 내려가게 함이 되리라
38 And he said , My son  shall not go down  with you

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.