창세기 41장 > 오늘의 성경

창세기 41장

작성자 관리자 댓글 0건 조회 2회
작성일 21-12-06 20:32
창세기 41장

1 만 이년 후에 바로가 꿈을 꾼즉 자기가 하숫가에 섰는데
1 And it came to pass at the end  of two full  years , that Pharaoh  dreamed : and, behold, he stood  by the river .

2 보니 아름답고 살진 일곱 암소가 하수에서 올라와 갈밭에서 뜯어 먹고
2 And, behold, there came up  out of the river  seven  well  favoured  kine  and fatfleshed

3 그 뒤에 또 흉악하고 파리한 다른 일곱 암소가 하수에서 올라와 그 소와 함께 하숫가에 섰더니
3 And, behold, seven  other  kine  came up  after them  out of the river , ill  favoured  and leanfleshed

4 그 흉악하고 파리한 소가 그 아름답고 살진 일곱 소를 먹은 지라 바로가 곧 깨었다가
4 And the ill  favoured  and leanfleshed  kine  did eat up  the seven  well  favoured  and fat  kine . So Pharaoh  awoke .

5 다시 잠이 들어 꿈을 꾸니 한 줄기에 무성하고 충실한 일곱 이삭이 나오고
5 And he slept  and dreamed  the second time : and, behold, seven  ears of corn  came up  upon one  stalk , rank  and good .

6 그 후에 또 세약하고 동풍에 마른 일곱 이삭이 나오더니
6 And, behold, seven  thin  ears  and blasted  with the east wind  sprung up  after them .

7 그 세약한 일곱 이삭이 무성하고 충실한 일곱 이삭을 삼킨지라 바로가 깬즉 꿈이라
7 And the seven thin  ears  devoured  the seven  rank  and full  ears . And Pharaoh  awoke , and, behold, it was a dream .

8 아침에 그 마음이 번민하여 보내어 애굽의 술객과 박사를 모두 불러 그들에게 그 꿈을 고하였으나 그것을 바로에게 해석하는 자가 없었더라
8 And it came to pass in the morning  that his spirit  was troubled

9 술 맡은 관원장이 바로에게 고하여 가로되 내가 오늘날 나의 허물을 추억하나이다
9 Then spake  the chief  butler  unto Pharaoh , saying , I do remember  my faults  this day :

10 바로께서 종들에게 노하사 나와 떡 굽는 관원장을 시위대장의 집에 가두셨을 때에
10 Pharaoh  was wroth  with his servants , and put  me in ward  in the captain  of the guard's  house , both me and the chief  baker :

11 나와 그가 하룻밤에 꿈을 꾼즉 각기 징조가 있는 꿈이라
11 And we dreamed  a dream  in one  night , I and he

12 그곳에 시위대장의 종된 히브리 소년이 우리와 함께 있기로 우리가 그에게 고하매 그가 우리의 꿈을 풀되 그 꿈대로 각인에게 해석하더니
12 And there was there with us a young man , an Hebrew , servant  to the captain  of the guard

13 그 해석한대로 되어 나는 복직하고 그는 매여 달렸나이다
13 And it came to pass, as he interpreted  to us, so it was

14 이에 바로가 보내어 요셉을 부르매 그들이 급히 그를 옥에서 낸지라 요셉이 곧 수염을 깎고 그 옷을 갈아 입고 바로에게 들어오니
14 Then Pharaoh  sent  and called  Joseph , and they brought him hastily  out of the dungeon : and he shaved  himself, and changed  his raiment , and came in  unto Pharaoh .

15 바로가 요셉에게 이르되 내가 한 꿈을 꾸었으나 그것을 해석하는자가 없더니 들은즉 너는 꿈을 들으면 능히 푼다더라
15 And Pharaoh  said  unto Joseph , I have dreamed  a dream , and there is none that can interpret  it: and I have heard  say  of thee, that thou canst understand  a dream  to interpret  it.

16 요셉이 바로에게 대답하여 가로되 이는 내게 있는 것이 아니라 하나님이 바로에게 평안한 대답을 하시리이다
16 And Joseph  answered  Pharaoh , saying , It is not in me : God  shall give  Pharaoh  an answer  of peace .

17 바로가 요셉에게 이르되 내가 꿈에 하숫가에 서서
17 And Pharaoh  said  unto Joseph , In my dream , behold, I stood  upon the bank  of the river :

18 보니 살지고 아름다운 일곱 암소가 하숫가에 올라와 갈밭에서 뜯어 먹고
18 And, behold, there came up  out of the river  seven  kine , fatfleshed  and well  favoured

19 그 뒤에 또 약하고 심히 흉악하고 파리한 일곱 암소가 올라오니 그같이 흉악한 것들은 애굽 땅에서 내가 아직 보지 못한 것이라
19 And, behold, seven  other  kine  came up  after them , poor  and very  ill  favoured  and leanfleshed  , such  as I never  saw  in all the land  of Egypt  for badness :

20 그 파리하고 흉악한 소가 처음의 일곱 살진 소를 먹었으며
20 And the lean  and the ill favoured  kine  did eat up  the first  seven  fat  kine :

21 먹었으나 먹은듯하지 아니하여 여전히 흉악하더라 내가 곧 깨었다가
21 And when they had eaten them up  , it could not be known  that they had eaten them

22 다시 꿈에 보니 한 줄기에 무성하고 충실한 일곱 이삭이 나오고
22 And I saw  in my dream , and, behold, seven  ears  came up  in one  stalk , full  and good :

23 그 후에 또 세약하고 동풍에 마른 일곱 이삭이 나더니
23 And, behold, seven  ears , withered , thin , and blasted  with the east wind , sprung up  after them :

24 그 세약한 이삭이 좋은 일곱 이삭을 삼키더라 내가 그 꿈을 술객에게 말하였으나 그것을 내게 보이는 자가 없느니라
24 And the thin  ears  devoured  the seven  good  ears : and I told  this unto the magicians

25 요셉이 바로에게 고하되 바로의 꿈은 하나이라 하나님이 그 하실 일을 바로에게 보이심이니이다
25 And Joseph  said  unto Pharaoh , The dream  of Pharaoh  is one : God  hath shewed  Pharaoh  what he is about to do .

26 일곱 좋은 암소는 일곱해요 일곱 좋은 이삭도 일곱해니 그 꿈은 하나이라
26 The seven  good  kine  are seven  years

27 그 후에 올라온 파리하고 흉악한 일곱 소는 칠년이요 동풍에 말라 속이 빈 일곱 이삭도 일곱해 흉년이니
27 And the seven  thin  and ill favoured  kine  that came up  after them  are seven  years

28 내가 바로에게 고하기를 하나님이 그 하실 일로 바로에게 보이신다 함이 이것이라
28 This is the thing  which I have spoken  unto Pharaoh : What God  is about to do  he sheweth  unto Pharaoh .

29 온 애굽 땅에 일곱해 큰 풍년이 있겠고
29 Behold, there come  seven  years  of great  plenty  throughout all the land  of Egypt :

30 후에 일곱해 흉년이 들므로 애굽 땅에 있던 풍년을 다 잊어버리게 되고 이 땅이 기근으로 멸망되리니
30 And there shall arise  after them  seven  years  of famine

31 후에 든 그 흉년이 너무 심하므로 이전 풍년을 이 땅에서 기억하지 못하게 되리이다
31 And the plenty  shall not be known  in the land  by reason  of that famine  following

32 바로께서 꿈을 두번 겹쳐 꾸신 것은 하나님이 이 일을 정하셨음이라 속히 행하시리니
32 And for that the dream  was doubled  unto Pharaoh  twice

33 이제 바로께서는 명철하고 지혜 있는 사람을 택하여 애굽 땅을 치리하게 하시고
33 Now therefore let Pharaoh  look out  a man  discreet  and wise , and set  him over the land  of Egypt .

34 바로께서는 또 이같이 행하사 국중에 여러 관리를 두어 그 일곱해 풍년에 애굽 땅의 오분의 일을 거두되
34 Let Pharaoh  do  this, and let him appoint  officers  over the land , and take up the fifth part  of the land  of Egypt  in the seven  plenteous  years .

35 그 관리로 장차 올 풍년의 모든 곡물을 거두고 그 곡물을 바로의 손에 돌려 양식을 위하여 각 성에 적치하게 하소서
35 And let them gather  all the food  of those good  years  that come , and lay up  corn  under the hand  of Pharaoh , and let them keep  food  in the cities .

36 이와 같이 그 곡물을 이 땅에 저장하여 애굽 땅에 임할 일곱해 흉년을 예비하시면 땅이 이 흉년을 인하여 멸망치 아니하리이다
36 And that food  shall be for store  to the land  against the seven  years  of famine , which shall be in the land  of Egypt

37 바로와 그 모든 신하가 이 일을 좋게 여긴지라
37 And the thing  was good  in the eyes  of Pharaoh , and in the eyes  of all his servants .

38 바로가 그 신하들에게 이르되 이와 같이 하나님의 신이 감동한 사람을 우리가 어찌 얻을 수 있으리요 하고
38 And Pharaoh  said  unto his servants , Can we find  such a one as this  is, a man  in whom  the Spirit  of God  is?

39 요셉에게 이르되 하나님이 이 모든 것을 네게 보이셨으니 너와 같이 명철하고 지혜 있는 자가 없도다
39 And Pharaoh  said  unto Joseph , Forasmuch  as God  hath shewed  thee all this, there is none so discreet  and wise  as thou art:

40 너는 내 집을 치리하라 내 백성이 다 네 명을 복종하리니 나는 너보다 높음이 보좌 뿐이니라
40 Thou shalt be  over my house , and according unto thy word  shall all my people  be ruled : only in the throne  will I be greater  than thou.

41 바로가 또 요셉에게 이르되 내가 너로 애굽 온 땅을 총리하게 하노라 하고
41 And Pharaoh  said  unto Joseph , See , I have set  thee over all the land  of Egypt .

42 자기의 인장 반지를 빼어 요셉의 손에 끼우고 그에게 세마포 옷을 입히고 금사슬을 목에 걸고
42 And Pharaoh  took off  his ring  from his hand , and put  it upon Joseph's  hand , and arrayed  him in vestures  of fine linen , and put  a gold  chain  about his neck

43 자기에게 있는 버금 수레에 그를 태우매 무리가 그 앞에서 소리 지르기를 엎드리라 하더라 바로가 그로 애굽 전국을 총리하게 하였더라
43 And he made him to ride  in the second  chariot  which he had

44 바로가 요셉에게 이르되 나는 바로라 애굽 온 땅에서 네 허락 없이는 수족을 놀릴 자가 없으리라 하고
44 And Pharaoh  said  unto Joseph , I am Pharaoh , and without  thee shall no man  lift up  his hand  or foot  in all the land  of Egypt .

45 그가 요셉의 이름을 사브낫바네아라 하고 또 온 제사장 보디베라의 딸 아스낫을 그에게 주어 아내를 삼게 하니라 요셉이 나가 애굽 온 땅을 순찰하니라
45 And Pharaoh  called  Joseph's  name  Zaphnathpaaneah

46 요셉이 애굽왕 바로 앞에 설 때에 삼십세라 그가 바로 앞을 떠나 애굽 온 땅을 순찰하니
46 And Joseph  was thirty  years  old  when he stood  before  Pharaoh  king  of Egypt . And Joseph  went out  from the presence  of Pharaoh , and went throughout  all the land  of Egypt .

47 일곱해 풍년에 토지 소출이 심히 많은지라
47 And in the seven  plenteous  years  the earth  brought forth  by handfuls .

48 요셉이 애굽 땅에 있는 그 칠년 곡물을 거두어 각성에 저축하되 각성 주위의 밭의 곡물을 그 성중에 저장하매
48 And he gathered up  all the food  of the seven  years , which were in the land  of Egypt , and laid up  the food  in the cities : the food  of the field , which was round about  every city , laid he up  in the same .

49 저장한 곡식이 바다 모래 같이 심히 많아 세기를 그쳤으니 그 수가 한이 없음이었더라
49 And Joseph  gathered  corn  as the sand  of the sea , very  much , until he left  numbering

50 흉년이 들기 전에 요셉에게 두 아들을 낳되 곧 온 제사장 보디베라의 딸 아스낫이 그에게 낳은지라
50 And unto Joseph  were born  two  sons  before the years  of famine  came , which Asenath  the daughter  of Potipherah  priest  of On  bare  unto him.

51 요셉이 그 장자의 이름을 므낫세라 하였으니 하나님이 나로 나의 모든 고난과 나의 아비의 온 집 일을 잊어버리게 하셨다 함이요
51 And Joseph  called  the name  of the firstborn  Manasseh : For God , said he, hath made me forget  all my toil , and all my father's  house .

52 차자의 이름을 에브라임이라 하였으니 하나님이 나로 나의 수고한 땅에서 창성하게 하셨다 함이었더라
52 And the name  of the second  called  he Ephraim : For God  hath caused me to be fruitful  in the land  of my affliction .

53 애굽 땅에 일곱해 풍년이 그치고
53 And the seven  years  of plenteousness , that was in the land  of Egypt , were ended .

54 요셉의 말과 같이 일곱해 흉년이 들기 시작하매 각국에는 기근이 있으나 애굽 온 땅에는 식물이 있더니
54 And the seven  years  of dearth  began  to come , according as Joseph  had said : and the dearth  was in all lands

55 애굽 온 땅이 주리매 백성이 바로에게 부르짖어 양식을 구하는지라 바로가 애굽 모든 백성에게 이르되 요셉에게 가서 그가 너희에게 이르는대로 하라 하니라
55 And when all the land  of Egypt  was famished , the people  cried  to Pharaoh  for bread : and Pharaoh  said  unto all the Egyptians , Go  unto Joseph

56 온 지면에 기근이 있으매 요셉이 모든 창고를 열고 애굽 백성에게 팔쌔 애굽 땅에 기근이 심하며
56 And the famine  was over all the face  of the earth : And Joseph  opened  all the storehouses, and sold  unto the Egyptians

57 각국 백성도 양식을 사려고 애굽으로 들어와 요셉에게 이르렀으니 기근이 온 세상에 심함이었더라
57 And all countries  came  into Egypt  to Joseph  for to buy  corn

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.