창세기 38장 > 오늘의 성경

창세기 38장

작성자 관리자 댓글 0건 조회 2회
작성일 21-12-06 20:32
창세기 38장

1 그 후에 유다가 자기 형제에게서 내려가서 아둘람 사람 히라에게로 나아가니라
1 And it came to pass at that time , that Judah  went down  from his brethren , and turned  in to a certain  Adullamite , whose name  was Hirah .

2 유다가 거기서 가나안 사람 수아라 하는 자의 딸을 보고 그를 취하여 동침하니
2 And Judah  saw  there a daughter  of a certain  Canaanite , whose name  was Shuah

3 그가 잉태하여 아들을 낳으매 유다가 그 이름을 엘이라 하니라
3 And she conceived , and bare  a son

4 그가 다시 잉태하여 아들을 낳고 그 이름을 오난이라 하고
4 And she conceived  again, and bare  a son

5 그가 또 다시 아들을 낳고 그 이름을 셀라라 하니라 그가 셀라를 낳을 때에 유다는 거십에 있었더라
5 And she yet again conceived , and bare  a son

6 유다가 장자 엘을 위하여 아내를 취하니 그 이름은 다말이더라
6 And Judah  took  a wife  for Er  his firstborn , whose name  was Tamar .

7 유다의 장자 엘이 여호와 목전에 악하므로 여호와께서 그를 죽이신지라
7 And Er , Judah's  firstborn , was wicked  in the sight  of the LORD

8 유다가 오난에게 이르되 네 형수에게로 들어가서 남편의 아우의 본분을 행하여 네 형을 위하여 씨가 있게 하라
8 And Judah  said  unto Onan , Go in  unto thy brother's  wife , and marry  her, and raise up  seed  to thy brother .

9 오난이 그 씨가 자기 것이 되지 않을줄 알므로 형수에게 들어갔을 때에 형에게 아들을 얻게 아니하려고 땅에 설정하매
9 And Onan  knew  that the seed  should not be his

10 그 일이 여호와 목전에 악하므로 여호와께서 그도 죽이시니
10 And the thing which  he did  displeased  the LORD : wherefore he slew  him also.

11 유다가 그 며느리 다말에게 이르되 수절하고 네 아비 집에 있어서 내 아들 셀라가 장성하기를 기다리라 하니 셀라도 그 형들 같이 죽을까 염려함이라 다말이 가서 그 아비 집에 있으니라
11 Then said  Judah  to Tamar  his daughter in law , Remain  a widow  at thy father's  house , till Shelah  my son  be grown : for he said , Lest peradventure he die  also, as his brethren  did. And Tamar  went  and dwelt  in her father's  house .

12 얼마 후에 유다의 아내 수아의 딸이 죽은지라 유다가 위로를 받은 후에 그 친구 아둘람 사람 히라와 함께 딤나로 올라가서 자기 양털 깎는 자에게 이르렀더니
12 And in process  of time  the daughter  of Shuah  Judah's  wife  died

13 혹이 다말에게 고하되 네 시부가 자기 양털을 깎으려고 딤나에 올라왔다 한지라
13 And it was told  Tamar , saying , Behold thy father in law  goeth up  to Timnath  to shear  his sheep .

14 그가 그 과부의 의복을 벗고 면박으로 얼굴을 가리고 몸을 휩싸고 딤나 길곁 에나임 문에 앉으니 이는 셀라가 장성함을 보았어도 자기를 그의 아내로 주지 않음을 인함이라
14 And she put  her widow's  garments  off  from her, and covered her  with a vail , and wrapped herself , and sat in  an open  place , which is by the way  to Timnath

15 그가 얼굴을 가리웠으므로 유다가 그를 보고 창녀로 여겨
15 When Judah  saw her , he thought  her to be an harlot

16 길곁으로 그에게 나아가 가로되 청컨대 나로 네게 들어가게 하라 하니 그 자부인줄 알지 못하였음이라 그가 가로되 당신이 무엇을 주고 내게 들어오려느냐
16 And he turned  unto her by the way , and said , Go to , I pray thee, let me come in  unto thee

17 유다가 가로되 내가 내 떼에서 염소 새끼를 주리라 그가 가로되 당신이 그것을 줄 때까지 약조물을 주겠느냐
17 And he said , I will send  thee a kid  from the flock . And she said , Wilt thou give  me a pledge , till thou send  it?

18 유다가 가로되 무슨 약조물을 네게 주랴 그가 가로되 당신의 도장과 그 끈과 당신의 손에 있는 지팡이로 하라 유다가 그것들을 그에게 주고 그에게로 들어갔더니 그가 유다로 말미암아 잉태하였더라
18 And he said , What  pledge  shall I give  thee? And she said , Thy signet , and thy bracelets , and thy staff  that is in thine hand . And he gave  it her, and came in  unto her, and she conceived  by him.

19 그가 일어나 떠나가서 그 면박을 벗고 과부의 의복을 도로 입으니라
19 And she arose , and went away , and laid by  her vail  from her, and put on  the garments  of her widowhood .

20 유다가 그 친구 아둘람 사람의 손에 부탁하여 염소 새끼를 보내고 그 여인의 손에서 약조물을 찾으려 하였으나 그가 그 여인을 찾지 못한지라
20 And Judah  sent  the kid  by the hand  of his friend  the Adullamite , to receive  his pledge  from the woman's  hand : but he found her  not.

21 그가 그곳 사람에게 물어 가로되 길 곁 에나임에 있던 창녀가 어디 있느냐 그들이 가로되 여기는 창녀가 없느니라
21 Then he asked  the men  of that place , saying , Where is the harlot , that was openly  by the way side ? And they said , There was no harlot  in this  place.

22 그가 유다에게로 돌아와 가로되 내가 그를 찾지 못하고 그곳 사람도 이르기를 여기는 창녀가 없다 하더라
22 And he returned  to Judah , and said , I cannot  find  her

23 유다가 가로되 그로 그것을 가지게 두라 우리가 부끄러움을 당할까 하노라 내가 이 염소 새끼를 보내었으나 그대가 그를 찾지 못하였느니라
23 And Judah  said , Let her take  it to her, lest we be shamed : behold, I sent  this kid , and thou hast not found  her.

24 석달쯤 후에 혹이 유다에게 고하여 가로되 네 며느리 다말이 행음하였고 그 행음함을 인하여 잉태하였느니라 유다가 가로되 그를 끌어내어 불사르라
24 And it came to pass about three  months  after, that it was told  Judah , saying , Tamar  thy daughter in law  hath played the harlot

25 여인이 끌려 나갈 때에 보내어 시부에게 이르되 이 물건 임자로 말미암아 잉태하였나이다 청컨대 보소서 이 도장과 그 끈과 지팡이가 뉘 것이니이까 한지라
25 When she was brought forth , she sent  to her father in law , saying , By the man , whose these are, am I with child : and she said , Discern , I pray thee, whose are these, the signet , and bracelets , and staff .

26 유다가 그것들을 알아보고 가로되 그는 나보다 옳도다 내가 그를 내 아들 셀라에게 주지 아니하였음이로다 하고 다시는 그를 가까이 하지 아니하였더라
26 And Judah  acknowledged  them, and said , She hath been more righteous  than I

27 임산하여 보니 쌍태라
27 And it came to pass in the time  of her travail , that, behold, twins  were in her womb .

28 해산할 때에 손이 나오는지라 산파가 가로되 이는 먼저 나온 자라 하고 홍사를 가져 그 손에 매었더니
28 And it came to pass, when she travailed , that the one put out  his hand : and the midwife  took  and bound  upon his hand  a scarlet thread , saying , This came out  first .

29 그 손을 도로 들이며 그 형제가 나오는지라 산파가 가로되 네가 어찌하여 터치고 나오느냐 한고로 그 이름을 베레스라 불렀고
29 And it came to pass, as he drew back  his hand , that, behold, his brother  came out : and she said , How hast thou broken forth ? this breach  be upon thee: therefore his name  was called  Pharez .

30 그 형제 곧 손에 홍사 있는 자가 뒤에 나오니 그 이름을 세라라 불렀더라
30 And afterward  came out  his brother , that had the scarlet thread  upon his hand : and his name  was called  Zarah .

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.