창세기 37장 > 오늘의 성경

창세기 37장

작성자 관리자 댓글 0건 조회 28회
작성일 21-12-06 20:32
창세기 37장

1 야곱이 가나안 땅 곧 그 아비의 우거하던 땅에 거하였으니
1 And Jacob  dwelt  in the land  wherein his father  was a stranger , in the land  of Canaan .

2 야곱의 약전이 이러하니라 요셉이 십 칠세의 소년으로서 그 형제와 함께 양을 칠 때에 그 아비의 첩 빌하와 실바의 아들들로 더불어 함께하였더니 그가 그들의 과실을 아비에게 고하더라
2 These are the generations  of Jacob . Joseph , being seventeen  years  old , was feeding  the flock  with his brethren

3 요셉은 노년에 얻은 아들이므로 이스라엘이 여러 아들보다 그를 깊이 사랑하여 위하여 채색옷을 지었더니
3 Now Israel  loved  Joseph  more than all his children , because he was the son  of his old age : and he made  him a coat  of many colours .

4 그 형들이 아비가 형제들보다 그를 사랑함을 보고 그를 미워하여 그에게 언사가 불평하였더라
4 And when his brethren  saw  that their father  loved  him more than all his brethren , they hated  him, and could  not speak  peaceably  unto him.

5 요셉이 꿈을 꾸고 자기 형들에게 고하매 그들이 그를 더욱 미워하였더라
5 And Joseph  dreamed  a dream , and he told  it his brethren : and they hated  him yet the more .

6 요셉이 그들에게 이르되 청컨대 나의 꾼 꿈을 들으시오
6 And he said  unto them, Hear , I pray you, this dream  which I have dreamed :

7 우리가 밭에서 곡식을 묶더니 내 단은 일어서고 당신들의 단은 내 단을 둘러서서 절하더이다
7 For, behold, we were binding  sheaves  in the field , and, lo, my sheaf  arose , and also stood upright

8 그 형들이 그에게 이르되 네가 참으로 우리의 왕이 되겠느냐 참으로 우리를 다스리게 되겠느냐 하고 그 꿈과 그 말을 인하여 그를 더욱 미워하더니
8 And his brethren  said  to him, Shalt thou indeed  reign  over us? or shalt thou indeed  have dominion  over us? And they hated  him yet the more  for his dreams , and for his words .

9 요셉이 다시 꿈을 꾸고 그 형들에게 고하여 가로되 내가 또 꿈을 꾼즉 해와 달과 열 한 별이 내게 절하더이다 하니라
9 And he dreamed  yet another  dream , and told  it his brethren , and said , Behold, I have dreamed  a dream  more

10 그가 그 꿈으로 부형에게 고하매 아비가 그를 꾸짖고 그에게 이르되 너의 꾼 꿈이 무엇이냐 나와 네 모와 네 형제들이 참으로 가서 땅에 엎드려 네게 절하겠느냐
10 And he told  it to his father , and to his brethren : and his father  rebuked  him, and said  unto him, What is this dream  that thou hast dreamed ? Shall I and thy mother  and thy brethren  indeed  come  to bow down  ourselves to thee to the earth ?

11 그 형들은 시기하되 그 아비는 그 말을 마음에 두었더라
11 And his brethren  envied  him

12 그 형들이 세겜에 가서 아비의 양떼를 칠 때에
12 And his brethren  went  to feed  their father's  flock  in Shechem .

13 이스라엘이 요셉에게 이르되 네 형들이 세겜에서 양을 치지 아니하느냐 너를 그들에게로 보내리라 요셉이 아비에게 대답하되 내가 그리하겠나이다
13 And Israel  said  unto Joseph , Do not thy brethren  feed  the flock in Shechem ? come , and I will send thee  unto them. And he said  to him, Here am I.

14 이스라엘이 그에게 이르되 가서 네 형들과 양떼가 다 잘 있는 여부를 보고 돌아와 내게 고하라 하고 그를 헤브론 골짜기에서 보내매 이에 세겜으로 가니라
14 And he said  to him, Go , I pray thee, see  whether it be well  with thy brethren , and well  with the flocks

15 어떤 사람이 그를 만난즉 그가 들에서 방황하는지라 그 사람이 그에게 물어 가로되 네가 무엇을 찾느냐
15 And a certain man  found him , and, behold, he was wandering  in the field : and the man  asked him , saying , What seekest  thou?

16 그가 가로되 내가 나의 형들을 찾으오니 청컨대 그들의 양 치는 곳을 내게 가르치소서
16 And he said , I seek  my brethren : tell  me, I pray thee, where  they feed  their flocks.

17 그 사람이 가로되 그들이 여기서 떠났느니라 내가 그들의 말을 들으니 도단으로 가자 하더라 요셉이 그 형들의 뒤를 따라 가서 도단에서 그들을 만나니라
17 And the man  said , They are departed  hence

18 요셉이 그들에게 가까이 오기 전에 그들이 요셉을 멀리서 보고 죽이기를 꾀하여
18 And when they saw  him afar off , even before he came near  unto them, they conspired  against him to slay  him.

19 서로 이르되 꿈 꾸는 자가 오는도다
19 And they said  one  to another , Behold, this  dreamer  cometh .

20 자, 그를 죽여 한 구덩이에 던지고 우리가 말하기를 악한 짐승이 그를 잡아먹었다 하자 그 꿈이 어떻게 되는 것을 우리가 볼 것이니라 하는지라
20 Come  now therefore, and let us slay  him, and cast  him into some  pit , and we will say , Some evil  beast  hath devoured  him: and we shall see  what will become of his dreams .

21 르우벤이 듣고 요셉을 그들의 손에서 구원하려하여 가로되 우리가 그 생명은 상하지 말자
21 And Reuben  heard  it, and he delivered  him out of their hands

22 르우벤이 또 그들에게 이르되 피를 흘리지 말라 그를 광야 그 구덩이에 던지고 손을 그에게 대지 말라 하니 이는 그가 요셉을 그들의 손에서 구원하여 그 아비에게로 돌리려 함이었더라
22 And Reuben  said  unto them, Shed  no blood , but cast  him into this pit  that is in the wilderness , and lay  no hand  upon him

23 요셉이 형들에게 이르매 그 형들이 요셉의 옷 곧 그 입은 채색옷을 벗기고
23 And it came to pass, when Joseph  was come  unto his brethren , that they stript  Joseph  out of  his coat , his coat  of many colours  that was on him

24 그를 잡아 구덩이에 던지니 그 구덩이는 빈 것이라 그 속에 물이 없었더라
24 And they took  him, and cast  him into a pit : and the pit  was empty , there was no water  in it.

25 그들이 앉아 음식을 먹다가 눈을 들어 본즉 한 떼 이스마엘 족속 이 길르앗에서 오는데 그 약대들에 향품과 유향과 몰약을 싣고 애굽으로 내려가는지라
25 And they sat down  to eat  bread : and they lifted up  their eyes  and looked , and, behold, a company  of Ishmeelites  came  from Gilead  with their camels  bearing  spicery  and balm  and myrrh , going  to carry it down  to Egypt .

26 유다가 자기 형제에게 이르되 우리가 우리 동생을 죽이고 그의 피를 은익한들 무엇이 유익할까
26 And Judah  said  unto his brethren , What profit  is it if we slay  our brother , and conceal  his blood ?

27 자 그를 이스마엘 사람에게 팔고 우리 손을 그에게 대지 말자 그는 우리의 동생이요 우리의 골육이니라 하매 형제들이 청종하였더라
27 Come , and let us sell  him to the Ishmeelites , and let not our hand  be upon him

28 때에 미디안 사람 상고들이 지나는지라 그들이 요셉을 구덩이에서 끌어올리고 은 이십개에 그를 이스마엘 사람들에게 팔매 그 상고들이 요셉을 데리고 애굽으로 갔더라
28 Then there passed  by Midianites  merchantmen

29 르우벤이 돌아와서 구덩이에 이르러 본즉 거기 요셉이 없는지라 옷을 찢고
29 And Reuben  returned  unto the pit

30 아우들에게로 와서 가로되 아이가 없도다 나는 나는 어디로 갈까
30 And he returned  unto his brethren , and said , The child  is not

31 그들이 요셉의 옷을 취하고 수염소를 죽여 그 옷을 피에 적시고
31 And they took  Joseph's  coat , and killed  a kid  of the goats , and dipped  the coat  in the blood

32 그 채색옷을 보내어 그 아비에게로 가져다가 이르기를 우리가 이것을 얻었으니 아버지의 아들의 옷인가 아닌가 보소서 하매
32 And they sent  the coat  of many colours , and they brought  it to their father

33 아비가 그것을 알아보고 가로되 내 아들의 옷이라 악한 짐승이 그를 먹었도다 요셉이 정녕 찢겼도다 하고
33 And he knew it , and said , It is my son's  coat

34 자기 옷을 찢고 굵은 베로 허리를 묶고 오래도록 그 아들을 위하여 애통하니
34 And Jacob  rent  his clothes , and put  sackcloth  upon his loins , and mourned  for his son  many  days .

35 그 모든 자녀가 위로하되 그가 그 위로를 받지 아니하여 가로되 내가 슬퍼하며 음부에 내려 아들에게로 가리라 하고 그 아비가 그를 위하여 울었더라
35 And all his sons  and all his daughters  rose up  to comfort  him

36 미디안 사람이 애굽에서 바로의 신하 시위대장 보디발에게 요셉을 팔았더라
36 And the Midianites  sold  him into Egypt  unto Potiphar , an officer  of Pharaoh's , and captain  of the guard .

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.