열왕기하 19장 > 오늘의 성경

열왕기하 19장

작성자 관리자 댓글 0건 조회 0회
작성일 21-12-06 20:35
열왕기하 19장

1 히스기야왕이 듣고 그 옷을 찢고 굵은 베를 입고 여호와의 전에 들어가서
1 And it came to pass, when king  Hezekiah  heard  it, that he rent  his clothes , and covered  himself with sackcloth , and went  into the house  of the LORD .

2 궁내대신 엘리야김과 서기관 셉나와 제사장 중 장로들에게 굵은 베를 입혀서 아모스의 아들 선지자 이사야에게로 보내매
2 And he sent  Eliakim , which was over the household , and Shebna  the scribe , and the elders  of the priests , covered  with sackcloth , to Isaiah  the prophet  the son  of Amoz .

3 저희가 이사야에게 이르되 히스기야의 말씀이 오늘은 곤란과 책벌과 능욕의 날이라 아이가 임산하였으나 해산할 힘이 없도다
3 And they said  unto him, Thus saith  Hezekiah , This day  is a day  of trouble , and of rebuke , and blasphemy : for the children  are come  to the birth , and there is not strength  to bring forth .

4 랍사게가 그 주 앗수르 왕의 보냄을 받고 와서 사신 하나님을 훼방하였으니 당신의 하나님 여호와께서 혹시 저의 말을 들으셨을지라 당신의 하나님 여호와께서 그 들으신 말을 인하여 꾸짖으실 듯하니 당신은 이 남아 있는 자를 위하여 기도하소서 하더이다
4 It may be  the LORD  thy God  will hear  all the words  of Rabshakeh , whom the king  of Assyria  his master  hath sent  to reproach  the living  God

5 이와 같이 히스기야왕의 신복이 이사야에게 나아가니
5 So the servants  of king  Hezekiah  came  to Isaiah .

6 이사야가 저희에게 이르되 너희는 너희 주에게 이렇게 고하라 여호와의 말씀이 너는 앗수르 왕의 신복에게 들은바 나를 능욕하는 말을 인하여 두려워하지 말라
6 And Isaiah  said  unto them, Thus shall ye say  to your master , Thus saith  the LORD , Be not afraid  of  the words  which thou hast heard , with which the servants  of the king  of Assyria  have blasphemed  me.

7 내가 한 영을 저의 속에 두어 저로 풍문을 듣고 그 본국으로 돌아가게 하고 또 그 본국에서 저로 칼에 죽게하리라 하셨느니라
7 Behold, I will send  a blast  upon him, and he shall hear  a rumour , and shall return  to his own land

8 랍사게가 돌아 가다가 앗수르 왕이 이미 라기스에서 떠났다 함을 듣고 립나로 가서 왕을 만났으니 왕이 거기서 싸우는 중이더라
8 So Rabshakeh  returned , and found  the king  of Assyria  warring  against Libnah : for he had heard  that he was departed  from Lachish .

9 앗수르 왕이 구스 왕 디르하가가 나와서 더불어 싸우고자 한다 함을 듣고 다시 히스기야에게 사자를 보내며 가로되
9 And when he heard  say  of Tirhakah  king  of Ethiopia , Behold, he is come out  to fight  against thee: he sent  messengers  again  unto Hezekiah , saying ,

10 너희는 유다 왕 히스기야에게 이같이 말하여 이르기를 너의 의뢰하는 네 하나님이 예루살렘을 앗수르 왕의 손에 붙이지 않겠다 하는 말에 속지 말라
10 Thus shall ye speak  to Hezekiah  king  of Judah , saying , Let not thy God  in whom thou trustest  deceive  thee, saying , Jerusalem  shall not be delivered  into the hand  of the king  of Assyria .

11 앗수르의 열왕이 열방에 행한바 진멸한 일을 네가 들었나니 네가 어찌 구원을 얻겠느냐
11 Behold, thou hast heard  what the kings  of Assyria  have done  to all lands , by destroying them utterly : and shalt thou be delivered ?

12 내 열조가 멸하신 열방 곧 고산과 하란과 레셉과 들라살에 있는 에덴 족속을 그 나라의 신들이 건졌느냐
12 Have the gods  of the nations  delivered  them which my fathers  have destroyed

13 하맛 왕과 아르밧 왕과 스발와임성의 왕과 헤나와 아와의 왕들이 다 어디 있느냐 하라 하니라
13 Where is the king  of Hamath , and the king  of Arpad , and the king  of the city  of Sepharvaim , of Hena , and Ivah ?

14 히스기야가 사자의 손에서 편지를 받아보고 여호와의 전에 올라가서 그 편지를 여호와 앞에 펴놓고
14 And Hezekiah  received  the letter  of the hand  of the messengers , and read  it: and Hezekiah  went up  into the house  of the LORD , and spread  it before  the LORD .

15 그 앞에서 기도하여 가로되 그룹들 위에 계신 이스라엘의 하나님 여호와여 주는 천하 만국에 홀로 하나님이시라 주께서 천지를 조성하셨나이다
15 And Hezekiah  prayed  before  the LORD , and said , O LORD  God  of Israel , which dwellest  between the cherubims , thou art the God , even thou alone, of all the kingdoms  of the earth

16 여호와여 귀를 기울여 들으소서 여호와여 눈을 떠서 보시옵소서 산헤립이 사신 하나님을 훼방하러 보낸 말을 들으시옵소서
16 LORD , bow down  thine ear , and hear : open , LORD , thine eyes , and see : and hear  the words  of Sennacherib , which hath sent  him to reproach  the living  God .

17 여호와여 앗수르 열왕이 과연 열방과 그 땅을 황폐케 하고
17 Of a truth , LORD , the kings  of Assyria  have destroyed  the nations  and their lands ,

18 또 그 신들을 불에 던졌사오니 이는 저희가 신이 아니요 사람의 손으로 지은 것 곧 나무와 돌 뿐이므로 멸하였나이다
18 And have cast  their gods  into the fire : for they were no gods , but the work  of men's  hands , wood  and stone : therefore they have destroyed  them.

19 우리 하나님 여호와여 원컨대 이제 우리를 그 손에서 구원하옵소서 그리하시면 천하 만국이 주 여호와는 홀로 하나님이신줄 알리이다 하니라
19 Now therefore, O LORD  our God , I beseech thee, save  thou us out of his hand , that all the kingdoms  of the earth  may know  that thou art the LORD  God , even thou only.

20 아모스의 아들 이사야가 히스기야에게 기별하여 가로되 이스라엘 하나님 여호와의 말씀이 네가 앗수르 왕 산헤립 까닭에 내게 기도하는 것을 내가 들었노라 하셨나이다
20 Then Isaiah  the son  of Amoz  sent  to Hezekiah , saying , Thus saith  the LORD  God  of Israel , That which thou hast prayed  to me against Sennacherib  king  of Assyria  I have heard .

21 여호와께서 앗수르 왕에게 대하여 이같이 말씀하시기를 처녀 딸 시온이 너를 멸시하며 너를 비웃었으며 딸 예루살렘이 너를 향하여 머리를 흔들었느니라
21 This is the word  that the LORD  hath spoken  concerning him

22 네가 누구를 꾸짖었으며 훼방하였느냐 누구를 향하여 소리를 높였으며 눈을 높이 떴느냐 이스라엘의 거룩한 자에게 그리하였도다
22 Whom hast thou reproached  and blasphemed ? and against whom hast thou exalted  thy voice , and lifted up  thine eyes  on high ? even against the Holy  One of Israel .

23 네가 사자로 주를 훼방하여 이르기를 내가 많은 병거를 거느리고 여러 산꼭대기에 올라가며 레바논 깊은 곳에 이르러 높은 백향목과 아름다운 잣나무를 베고 내가 그 지경 끝에 들어가며 그 동산의 무성한 수풀에 이르리라
23 By  thy messengers  thou hast reproached  the Lord , and hast said , With the multitude  of my chariots  I am come up  to the height  of the mountains , to the sides  of Lebanon , and will cut down  the tall  cedar trees  thereof, and the choice  fir trees  thereof: and I will enter  into the lodgings  of his borders , and into the forest  of his Carmel .

24 내가 땅을 파서 이방의 물을 마셨고 나의 발바닥으로 애굽의 모든 하수를 말렸노라 하였도다
24 I have digged  and drunk  strange  waters , and with the sole  of my feet  have I dried  up all the rivers  of besieged places .

25 네가 듣지 못하였느냐 이 일은 내가 태초부터 행하였고 상고부터 정한바라 이제 내가 이루어 너로 견고한 성들을 멸하여 돌무더기가 되게 함이니라
25 Hast thou not heard  long ago  how I have done  it, and of ancient  times  that I have formed  it? now have I brought  it to pass, that thou shouldest be to lay waste  fenced  cities  into ruinous  heaps .

26 그러므로 그 거한 백성의 힘이 약하여 두려워하며 놀랐나니 저희는 마치 들의 풀 같고 나물 같고 지붕의 풀 같고 자라기 전에 마른 곡초 같으니라
26 Therefore their inhabitants  were of small  power , they were dismayed  and confounded

27 네 거처와 네 출입과 네가 내게 향한 분노를 내가 다 아노니
27 But I know  thy abode , and thy going out , and thy coming in , and thy rage  against me.

28 네가 내게 향한 분노와 네 교만한 말이 내 귀에 들렸도다 그러므로 내가 갈고리로 네 코에 꿰고 자갈을 네 입에 먹여 너를 오던 길로 끌어 돌이키리라 하셨나이다
28 Because thy rage  against me and thy tumult  is come up  into mine ears , therefore I will put  my hook  in thy nose , and my bridle  in thy lips , and I will turn thee back  by the way  by which thou camest .

29 또 네게 보일 징조가 이러하니 너희가 금년에는 스스로 자라난 것을 먹고 명년에는 그것에서 난 것을 먹되 제 삼년에는 심고 거두며 포도원을 심고 그 열매를 먹으리라
29 And this shall be a sign  unto thee, Ye shall eat  this year  such things as grow  of themselves, and in the second  year  that which springeth  of the same

30 유다 족속의 피하고 남은 자는 다시 아래로 뿌리가 서리고 위로 열매를 맺을찌라
30 And the remnant  that is escaped  of the house  of Judah  shall yet again  take root  downward , and bear  fruit  upward .

31 남은 자는 예루살렘에서부터 나올 것이요 피하는 자는 시온산에서부터 나오리니 여호와의 열심이 이 일을 이루리라 하셨나이다
31 For out of Jerusalem  shall go forth  a remnant , and they that escape  out of mount  Zion : the zeal  of the LORD  of hosts  shall do  this.

32 그러므로 여호와께서 앗수르 왕을 가리켜 이르시기를 저가 이 성에 이르지 못하며 이리로 살을 쏘지 못하며 방패를 성을 향하여 세우지 못하며 치려고 토성을 쌓지도 못하고
32 Therefore thus saith  the LORD  concerning the king  of Assyria , He shall not come  into this city , nor shoot  an arrow  there, nor come before  it with shield , nor cast  a bank  against it.

33 오던 길로 돌아가고 이 성에 이르지 못하리라 하셨으니 이는 여호와의 말씀이시라
33 By the way  that he came , by the same shall he return , and shall not come  into this city , saith  the LORD .

34 내가 나와 나의 종 다윗을 위하여 이 성을 보호하여 구원하리라 하셨나이다 하였더라
34 For I will defend  this city , to save  it, for mine own sake, and for my servant  David's  sake.

35 이 밤에 여호와의 사자가 나와서 앗수르 진에서 군사 십 팔만 오천을 친지라 아침에 일찌기 일어나 보니 다 송장이 되었더라
35 And it came to pass that night , that the angel  of the LORD  went out , and smote  in the camp  of the Assyrians  an hundred  fourscore  and five  thousand : and when they arose early  in the morning , behold, they were all dead  corpses .

36 앗수르 왕 산헤립이 떠나 돌아가서 니느웨에 거하더니
36 So Sennacherib  king  of Assyria  departed , and went  and returned , and dwelt  at Nineveh .

37 그 신 니스록의 묘에 경배할 때에 아드람멜렉과 사레셀이 저를 칼로 쳐 죽이고 아라랏 땅으로 도망하매 그 아들 에살핫돈이 대신하여 왕이 되니라
37 And it came to pass, as he was worshipping  in the house  of Nisroch  his god , that Adrammelech  and Sharezer  his sons  smote  him with the sword : and they escaped  into the land  of Armenia . And Esarhaddon  his son  reigned  in his stead.

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.