창세기 32장 > 오늘의 성경

창세기 32장

작성자 관리자 댓글 0건 조회 1회
작성일 21-12-06 20:32
창세기 32장

1 야곱이 그 길을 진행하더니 하나님의 사자들이 그를 만난지라
1 And Jacob  went  on his way , and the angels  of God  met  him.

2 야곱이 그들을 볼 때에 이르기를 이는 하나님의 군대라 하고 그 땅 이름을 마하나임이라 하였더라
2 And when Jacob  saw them , he said , This is God's  host : and he called  the name  of that place  Mahanaim .

3 야곱이 세일 땅 에돔 들에 있는 형 에서에게로 사자들을 자기보다 앞서 보내며
3 And Jacob  sent  messengers  before him  to Esau  his brother  unto the land  of Seir , the country  of Edom .

4 그들에게 부탁하여 가로되 너희는 이같이 내 주 에서에게 고하라 주의 종 야곱이 말하기를 내가 라반에게 붙여서 지금까지 있었사오며
4 And he commanded  them, saying , Thus shall ye speak  unto my lord  Esau

5 내게 소와 나귀와 양떼와 노비가 있사오므로 사람을 보내어 내 주께 고하고 내 주께 은혜 받기를 원하나이다 하더라 하라 하였더니
5 And I have oxen , and asses , flocks , and menservants , and womenservants : and I have sent  to tell  my lord , that I may find  grace  in thy sight .

6 사자들이 야곱에게 돌아와 가로되 우리가 주인의 형 에서에게 이른즉 그가 사백인을 거느리고 주인을 만나려고 오더이다
6 And the messengers  returned  to Jacob , saying , We came  to thy brother  Esau , and also he cometh  to meet thee , and four hundred  men  with him.

7 야곱이 심히 두렵고 답답하여 자기와 함께한 종자와 양과 소와 약대를 두 떼로 나누고
7 Then Jacob  was greatly  afraid  and distressed : and he divided  the people  that was with him, and the flocks , and herds , and the camels , into two  bands

8 가로되 에서가 와서 한 떼를 치면 남은 한 떼는 피하리라 하고
8 And said , If Esau  come  to the one  company , and smite it , then the other company  which is left  shall escape .

9 야곱이 또 가로되 나의 조부 아브라함의 하나님, 나의 아버지 이삭의 하나님 여호와여 주께서 전에 내게 명하시기를 네 고향, 네 족속에게로 돌아가라 내가 네게 은혜를 베풀리라 하셨나이다
9 And Jacob  said , O God  of my father  Abraham , and God  of my father  Isaac , the LORD  which saidst  unto me, Return  unto thy country , and to thy kindred , and I will deal well  with thee:

10 나는 주께서 주의 종에게 베푸신 모든 은총과 모든 진리를 조금 이라도 감당할 수 없사오나 내가 내 지팡이만 가지고 이 요단을 건넜더니 지금은 두떼나 이루었나이다
10 I am not worthy of the least  of all the mercies , and of all the truth , which thou hast shewed  unto thy servant

11 내가 주께 간구하오니 내 형의 손에서 에서의 손에서 나를 건져내시옵소서 내가 그를 두려워하옴은 그가 와서 나와 내 처자들을 칠까 겁냄이니이다
11 Deliver me , I pray thee, from the hand  of my brother , from the hand  of Esau : for I fear  him, lest he will come  and smite me , and the mother  with  the children .

12 주께서 말씀하시기를 내가 정녕 네게 은혜를 베풀어 네 씨로 바다의 셀 수 없는 모래와 같이 많게 하리라 하셨나이다
12 And thou saidst , I will surely  do thee good , and make  thy seed  as the sand  of the sea , which cannot be numbered  for multitude .

13 야곱이 거기서 경야하고 그 소유 중에서 형 에서를 위하여 예물을 택하니
13 And he lodged  there that same night

14 암염소가 이백이요 수염소가 이십이요 암양이 이백이요 수양이 이십이요
14 Two hundred  she goats , and twenty  he goats , two hundred  ewes , and twenty  rams ,

15 젖 나는 약대 삼십과 그 새끼요 암소가 사십이요 황소가 열이요 암나귀가 이십이요 그 새끼나귀가 열이라
15 Thirty  milch  camels  with their colts , forty  kine , and ten  bulls , twenty  she asses , and ten  foals .

16 그것을 각각 떼로 나눠 종들의 손에 맡기고 그 종들에게 이르되 나보다 앞서 건너가서 각 떼로 상거가 뜨게 하라 하고
16 And he delivered  them into the hand  of his servants , every drove  by themselves

17 그가 또 앞선 자에게 부탁하여 가로되 내 형 에서가 너를 만나 묻기를 네가 뉘 사람이며 어디로 가느냐 네 앞엣것은 뉘 것이냐 하거든
17 And he commanded  the foremost , saying , When Esau  my brother  meeteth thee , and asketh thee , saying , Whose art thou? and whither goest  thou? and whose are these before  thee?

18 대답하기를 주의 종 야곱의 것이요 자기 주 에서에게로 보내는 예물이오며 야곱도 우리 뒤에 있나이다 하라 하고
18 Then thou shalt say , They be thy servant  Jacob's

19 그 둘째와 세째와 각 떼를 따라가는 자에게 부탁하여 가로되 너희도 에서를 만나거든 곧 이같이 그에게 고하고
19 And so  commanded he  the second , and the third , and all that followed  the droves , saying , On this manner  shall ye speak  unto Esau , when ye find  him.

20 또 너희는 말하기를 주의 종 야곱이 우리 뒤에 있다 하라 하니 이는 야곱의 생각에 내가 내 앞에 보내는 예물로 형의 감정을 푼 후에 대면하면 형이 혹시 나를 받으리라 함이었더라
20 And say ye  moreover , Behold, thy servant  Jacob  is behind us . For he said , I will appease  him  with the present  that goeth  before me , and afterward  I will see  his face

21 그 예물은 그의 앞서 행하고 그는 무리 가운데서 경야하다가
21 So went  the present  over  before him : and himself lodged  that night  in the company .

22 밤에 일어나 두 아내와 두 여종과 열 한 아들을 인도하여 얍복 나루를 건널쌔
22 And he rose up  that night , and took  his two  wives , and his two  womenservants , and his eleven  sons , and passed over  the ford  Jabbok .

23 그들을 인도하여 시내를 건네며 그 소유도 건네고
23 And he took them , and sent them over  the brook , and sent over  that he had.

24 야곱은 홀로 남았더니 어떤 사람이 날이 새도록 야곱과 씨름하다가
24 And Jacob  was left  alone

25 그 사람이 자기가 야곱을 이기지 못함을 보고 야곱의 환도뼈를 치매 야곱의 환도뼈가 그 사람과 씨름할 때에 위골되었더라
25 And when he saw  that he prevailed  not against him, he touched  the hollow of his thigh

26 그 사람이 가로되 날이 새려하니 나로 가게 하라 야곱이 가로되 당신이 내게 축복하지 아니하면 가게 하지 아니하겠나이다
26 And he said , Let me go , for the day  breaketh . And he said , I will not let thee go , except  thou bless  me.

27 그 사람이 그에게 이르되 네 이름이 무엇이냐 그가 가로되 야곱이니이다
27 And he said  unto him, What is thy name ? And he said , Jacob .

28 그 사람이 가로되 네 이름을 다시는 야곱이라 부를 것이 아니요 이스라엘이라 부를 것이니 이는 네가 하나님과 사람으로 더불어 겨루어 이기었음이니라
28 And he said , Thy name  shall be called  no more Jacob , but Israel : for as a prince hast thou power  with God  and with men , and hast prevailed .

29 야곱이 청하여 가로되 당신의 이름을 고하소서 그 사람이 가로되 어찌 내 이름을 묻느냐 하고 거기서 야곱에게 축복한지라
29 And Jacob  asked  him, and said , Tell  me, I pray thee, thy name . And he said , Wherefore is it  that thou dost ask  after my name ? And he blessed  him there.

30 그러므로 야곱이 그곳 이름을 브니엘이라 하였으니 그가 이르기를 내가 하나님과 대면하여 보았으나 내 생명이 보전되었다 함이더라
30 And Jacob  called  the name  of the place  Peniel : for I have seen  God  face  to face , and my life  is preserved .

31 그가 브니엘을 지날 때에 해가 돋았고 그 환도뼈로 인하여 절었더라
31 And as he passed over  Penuel  the sun  rose  upon him, and he halted  upon his thigh .

32 그 사람이 야곱의 환도뼈 큰 힘줄을 친고로 이스라엘 사람들이 지금까지 환도뼈 큰 힘줄을 먹지 아니하더라
32 Therefore the children  of Israel  eat  not of the sinew  which shrank , which is upon the hollow  of the thigh , unto this day : because he touched  the hollow  of Jacob's  thigh  in the sinew  that shrank .

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.