열왕기하 5장 > 오늘의 성경

열왕기하 5장

작성자 관리자 댓글 0건 조회 5회
작성일 21-12-06 20:35
열왕기하 5장

1 아람 왕의 군대장관 나아만은 그 주인 앞에서 크고 존귀한 자니 이는 여호와께서 전에 저로 아람을 구원하게 하셨음이라 저는 큰 용사나 문둥병자더라
1 Now Naaman , captain  of the host  of the king  of Syria , was a great  man  with  his master , and honourable , because by him the LORD  had given  deliverance  unto Syria : he was also a mighty  man  in valour , but he was a leper .

2 전에 아람 사람이 떼를 지어 나가서 이스라엘 땅에서 작은 계집 아이 하나를 사로잡으매 저가 나아만의 아내에게 수종들더니
2 And the Syrians  had gone out  by companies , and had brought away captive  out of the land  of Israel  a little  maid

3 그 주모에게 이르되 우리 주인이 사마리아에 계신 선지자 앞에 계셨으면 좋겠나이다 저가 그 문둥병을 고치리이다
3 And she said  unto her mistress , Would  God my lord  were with  the prophet  that is in Samaria ! for  he would recover  him of his leprosy .

4 나아만이 들어가서 그 주인에게 고하여 가로되 이스라엘 땅에서 온 계집아이의 말이 이러이러하더이다
4 And one went in , and told  his lord , saying , Thus and thus said  the maid  that is of the land  of Israel .

5 아람 왕이 가로되 갈찌어다 이제 내가 이스라엘 왕에게 글을 보내리라 나아만이 곧 떠날쌔 은 십 달란트와 금 육천개와 의복 열 벌을 가지고 가서
5 And the king  of Syria  said , Go to , go , and I will send  a letter  unto the king  of Israel . And he departed , and took  with him  ten  talents  of silver , and six  thousand  pieces of gold , and ten  changes  of raiment .

6 이스라엘 왕에게 그 글을 전하니 일렀으되 내가 내 신하 나아만을 당신에게 보내오니 이 글이 당신에게 이르거든 당신은 그 문둥병을 고쳐주소서 하였더라
6 And he brought  the letter  to the king  of Israel , saying , Now when this letter  is come  unto thee, behold, I have therewith sent  Naaman  my servant  to thee, that thou mayest recover  him of his leprosy .

7 이스라엘 왕이 그 글을 읽고 자기 옷을 찢으며 가로되 내가 어찌 하나님이관대 능히 사람을 죽이며 살릴 수 있으랴 저가 어찌하여 사람을 내게 보내어 그 문둥병을 고치라 하느냐 너희는 깊이 생각하고 저 왕이 틈을 타서 나로 더불어 시비하려 함인줄 알라 하니라
7 And it came to pass, when the king  of Israel  had read  the letter , that he rent  his clothes , and said , Am I God , to kill  and to make alive , that this man  doth send  unto me to recover  a man  of his leprosy ? wherefore  consider , I pray you, and see  how he seeketh a quarrel  against me.

8 하나님의 사람 엘리사가 이스라엘 왕이 자기 옷을 찢었다 함을 듣고 왕에게 보내어 가로되 왕이 어찌하여 옷을 찢었나이까 그 사람을 내게로 오게 하소서 저가 이스라엘 중에 선지자가 있는 줄을 알리이다
8 And it was so, when Elisha  the man  of God  had heard  that the king  of Israel  had rent  his clothes , that he sent  to the king , saying , Wherefore hast thou rent  thy clothes ? let him come  now to me, and he shall know  that there is  a prophet  in Israel .

9 나아만이 이에 말들과 병거들을 거느리고 이르러 엘리사의 집 문에 서니
9 So Naaman  came  with his horses  and with his chariot , and stood  at the door  of the house  of Elisha .

10 엘리사가 사자를 저에게 보내어 가로되 너는 가서 요단강에 몸을 일곱번 씻으라 네 살이 여전하여 깨끗하리라
10 And Elisha  sent  a messenger  unto him, saying , Go  and wash  in Jordan  seven  times , and thy flesh  shall come again  to thee, and thou shalt be clean .

11 나아만이 노하여 물러가며 가로되 내 생각에는 저가 내게로 나아와 서서 그 하나님 여호와의 이름을 부르고 당처 위에 손을 흔들어 문둥병을 고칠까 하였도다
11 But Naaman  was wroth , and went away , and said , Behold, I thought , He will surely  come out  to me, and stand , and call  on the name  of the LORD  his God , and strike  his hand  over the place , and recover  the leper .

12 다메섹강 아마나와 바르발은 이스라엘 모든 강물보다 낫지 아니하냐 내가 거기서 몸을 씻으면 깨끗하게 되지 아니하랴 하고 몸을 돌이켜 분한 모양으로 떠나니
12 Are not Abana  and Pharpar , rivers  of Damascus , better  than all the waters  of Israel ? may I not wash  in them, and be clean ? So he turned  and went away  in a rage .

13 그 종들이 나아와서 말하여 가로되 내 아버지여 선지자가 당신을 명하여 큰 일을 행하라 하였더면 행치 아니하였으리이까 하물며 당신에게 이르기를 씻어 깨끗하게 하라 함이리이까
13 And his servants  came near , and spake  unto him, and said , My father , if the prophet  had bid  thee do some great  thing , wouldest thou not have done  it? how much rather then , when he saith  to thee, Wash , and be clean ?

14 나아만이 이에 내려가서 하나님의 사람의 말씀대로 요단강에 일곱번 몸을 잠그니 그 살이 여전하여 어린아이의 살 같아서 깨끗하게 되었더라
14 Then went he down , and dipped  himself seven  times  in Jordan , according to the saying  of the man  of God : and his flesh  came again  like unto the flesh  of a little  child , and he was clean .

15 나아만이 모든 종자와 함께 하나님의 사람에게로 도로 와서 그 앞에 서서 가로되 내가 이제 이스라엘 외에는 온 천하에 신이 없는줄을 아나이다 청컨대 당신의 종에게서 예물을 받으소서
15 And he returned  to the man  of God , he and all his company , and came , and stood  before  him: and he said , Behold, now I know  that there is no God  in all the earth , but in Israel : now therefore, I pray thee, take  a blessing  of thy servant .

16 가로되 나의 섬기는 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노니 내가 받지 아니하리라 나아만이 받으라 강권하되 저가 고사한지라
16 But he said , As the LORD  liveth , before  whom I stand , I will receive  none. And he urged  him to take  it

17 나아만이 가로되 그러면 청컨대 노새 두 바리에 실을 흙을 당신의 종에게 주소서 이제부터는 종이 번제든지 다른 제든지 다른 신에게는 드리지 아니하고 다만 여호와께 드리겠나이다
17 And Naaman  said , Shall there not then, I pray thee, be given  to thy servant  two  mules ' burden  of earth ? for thy servant  will henceforth offer  neither burnt offering  nor sacrifice  unto other  gods , but unto the LORD .

18 오직 한가지 일이 있사오니 여호와께서 당신의 종을 사유하시기를 원하나이다 곧 내 주인께서 림몬의 당에 들어가 거기서 숭배하며 내 손을 의지하시매 내가 림몬의 당에서 몸을 굽히오니 내가 림몬의 당에서 몸을 굽힐 때에 여호와께서 이 일에 대하여 당신의 종을 사유하시기를 원하나이다
18 In this thing  the LORD  pardon  thy servant , that when my master  goeth  into the house  of Rimmon  to worship  there, and he leaneth  on my hand , and I bow  myself in the house  of Rimmon : when I bow down  myself in the house  of Rimmon , the LORD  pardon  thy servant  in this thing .

19 엘리사가 가로되 너는 평안히 가라 저가 엘리사를 떠나 조금 진행하니라
19 And he said  unto him, Go  in peace . So he departed  from him a little  way .

20 하나님의 사람 엘리사의 사환 게하시가 스스로 이르되 내 주인이 이 아람 사람 나아만에게 면하여 주고 그 가지고 온 것을 그 손에서 받지 아니하였도다 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노니 내가 저를 쫓아가서 무엇이든지 그에게서 취하리라 하고
20 But Gehazi , the servant  of Elisha  the man  of God , said , Behold, my master  hath spared  Naaman  this Syrian , in not receiving  at his hands  that which he brought : but, as the LORD  liveth , I will run  after  him, and take  somewhat  of him.

21 나아만의 뒤를 쫓아가니 나아만이 자기 뒤에 달려옴을 보고 수레에 내려서 맞아 가로되 평안이냐
21 So Gehazi  followed  after  Naaman . And when Naaman  saw  him running  after  him, he lighted down  from the chariot  to meet  him, and said , Is all well ?

22 저가 가로되 평안이니이다 우리 주인께서 나를 보내시며 말씀하시기를 지금 선지자의 생도 중에 두 소년이 에브라임 산지에서부터 내게 왔으니 청컨대 당신은 저희에게 은 한 달란트와 옷 두벌을 주라 하시더이다
22 And he said , All is well . My master  hath sent  me, saying , Behold, even now there be come  to me from mount  Ephraim  two  young men  of the sons  of the prophets : give  them, I pray thee, a talent  of silver , and two  changes  of garments .

23 나아만이 가로되 바라건대 두 달란트를 받으라 하고 저를 억제하여 은 두 달란트를 두 전대에 넣어 매고 옷 두벌을 아울러 두 사환에게 지우매 저희가 게하시 앞에서 지고 가니라
23 And Naaman  said , Be content , take  two talents . And he urged  him, and bound  two  talents  of silver  in two  bags , with two  changes  of garments , and laid  them upon two  of his servants

24 언덕에 이르러는 게하시가 그 물건을 두 사환의 손에서 취하여 집에 감추고 저희를 보내어 가게 한후
24 And when he came  to the tower , he took  them from their hand , and bestowed  them in the house : and he let the men  go , and they departed .

25 들어가서 그 주인 앞에 서니 엘리사가 이르되 게하시야 네가 어디서 오느냐 대답하되 종이 아무데도 가지 아니하였나이다
25 But he went in , and stood  before his master . And Elisha  said  unto him, Whence  comest thou, Gehazi ? And he said , Thy servant  went  no whither .

26 엘리사가 이르되 그 사람이 수레에서 내려 너를 맞을 때에 내 심령이 감각되지 아니하였느냐 지금이 어찌 은을 받으며 옷을 받으며 감람원이나 포도원이나 양이나 소나 남종이나 여종을 받을 때냐
26 And he said  unto him, Went  not mine heart  with thee, when the man  turned  again from his chariot  to meet  thee? Is it a time  to receive  money , and to receive  garments , and oliveyards , and vineyards , and sheep , and oxen , and menservants , and maidservants ?

27 그러므로 나아만의 문둥병이 네게 들어 네 자손에게 미쳐 영원토록 이르리라 게하시가 그 앞에서 물러나오매 문둥병이 발하여 눈같이 되었더라
27 The leprosy  therefore of Naaman  shall cleave  unto thee, and unto thy seed  for ever . And he went out  from his presence  a leper  as white as snow .

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.