열왕기상 18장 > 오늘의 성경

열왕기상 18장

작성자 관리자 댓글 0건 조회 0회
작성일 21-12-06 20:35
열왕기상 18장

1 많은 날을 지내고 제 삼년에 여호와의 말씀이 엘리야에게 임하여 가라사대 너는 가서 아합에게 보이라 내가 비를 지면에 내리리라
1 And it came to pass after many  days , that the word  of the LORD  came to Elijah  in the third  year , saying , Go , shew  thyself unto Ahab

2 엘리야가 아합에게 보이려고 가니 그 때에 사마리아에 기근이 심하였더라
2 And Elijah  went  to shew  himself unto Ahab . And there was a sore  famine  in Samaria .

3 아합이 궁내대신 오바댜를 불렀으니 이 오바댜는 크게 여호와를 경외하는 자라
3 And Ahab  called  Obadiah , which was the governor of his house . (Now Obadiah  feared  the LORD  greatly :

4 이세벨이 여호와의 선지자들을 멸할 때에 오바댜가 선지자 일백인을 가져 오십인씩 굴에 숨기고 떡과 물을 먹였었더라
4 For it was so, when Jezebel  cut off  the prophets  of the LORD , that Obadiah  took  an hundred  prophets , and hid  them by fifty  in a cave , and fed  them with bread  and water .)

5 아합이 오바댜에게 이르되 이 땅의 모든 물 근원과 모든 내로 가자 혹시 꼴을 얻으리라 그러면 말과 노새를 살리리니 짐승을 다 잃지 않게 되리라 하고
5 And Ahab  said  unto Obadiah , Go  into the land , unto all fountains  of water , and unto all brooks : peradventure  we may find  grass  to save  the horses  and mules  alive , that we lose  not all the beasts .

6 두 사람이 두루 다닐 땅을 나누어 아합은 홀로 이 길로 가고 오바댜는 홀로 저 길로 가니라
6 So they divided  the land  between them to pass throughout  it: Ahab  went  one  way  by himself, and Obadiah  went  another  way  by himself.

7 오바댜가 길에 있을 때에 엘리야가 저를 만난지라 저가 알아보고 엎드려 말하되 내 주 엘리야여 당신이시니이까
7 And as Obadiah  was in the way , behold, Elijah  met  him: and he knew  him, and fell  on his face , and said , Art thou that my lord  Elijah ?

8 대답하되 그러하다 가서 네 주에게 고하기를 엘리야가 여기 있다 하라
8 And he answered  him, I am: go , tell  thy lord , Behold, Elijah  is here.

9 가로되 내가 무슨 죄를 범하였기에 당신이 당신의 종을 아합의 손에 붙여 죽이게 하려 하시나이까
9 And he said , What have I sinned , that thou wouldest deliver  thy servant  into the hand  of Ahab , to slay  me?

10 당신의 하나님 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노니 내 주께서 사람을 보내어 당신을 찾지 아니한 족속이나 나라가 없었는데 저희가 말하기를 엘리야가 없다 하면 그 나라와 그 족속으로 당신을 보지 못하였다는 맹세를 하게 하였거늘
10 As the LORD  thy God  liveth , there is no  nation  or kingdom , whither  my lord  hath not sent  to seek  thee: and when they said , He is not there

11 이제 당신의 말씀이 가서 네 주에게 고하기를 엘리야가 여기 있다 하라 하시나
11 And now thou sayest , Go , tell  thy lord , Behold, Elijah  is here.

12 내가 당신을 떠나간 후에 여호와의 신이 나의 알지 못하는 곳으로 당신을 이끌어 가시리니 내가 가서 아합에게 고하였다가 저가 당신을 찾지 못하면 내가 죽임을 당하리이다 당신의 종은 어려서부터 여호와를 경외하는 자라
12 And it shall come to pass, as soon as I am gone  from thee, that the Spirit  of the LORD  shall carry  thee whither I know  not

13 이세벨이 여호와의 선지자들을 죽일 때에 내가 여호와의 선지자 중에 일백인을 오십인씩 굴에 숨기고 떡과 물로 먹인 일이 내 주께 들리지 아니하였나이까
13 Was it not told  my lord  what I did  when Jezebel  slew  the prophets  of the LORD , how I hid  an hundred  men  of the LORD'S  prophets  by fifty  in a cave , and fed  them with bread  and water ?

14 이제 당신의 말씀이 가서 네 주에게 고하기를 엘리야가 여기 있다 하라 하시니 그리하면 저가 나를 죽이리이다
14 And now thou sayest , Go , tell  thy lord , Behold, Elijah  is here: and he shall slay  me.

15 엘리야가 이르되 내가 모시는 만군의 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노니 내가 오늘날 아합에게 보이리라
15 And Elijah  said , As the LORD  of hosts  liveth , before  whom I stand , I will surely shew  myself unto him to day .

16 오바댜가 가서 아합을 만나 고하매 아합이 엘리야를 만나려 하여 가다가
16 So Obadiah  went  to meet  Ahab , and told  him: and Ahab  went  to meet  Elijah .

17 엘리야를 볼 때에 저에게 이르되 이스라엘을 괴롭게 하는 자여 네냐
17 And it came to pass, when Ahab  saw  Elijah , that Ahab  said  unto him, Art thou he that troubleth  Israel ?

18 저가 대답하되 내가 이스라엘을 괴롭게 한 것이 아니라 당신과 당신의 아비의 집이 괴롭게 하였으니 이는 여호와의 명령을 버렸고 당신이 바알들을 좇았음이라
18 And he answered , I have not troubled  Israel

19 그런즉 보내어 온 이스라엘과 이세벨의 상에서 먹는 바알의 선지자 사백 오십인과 아세라의 선지자 사백인을 갈멜산으로 모아 내게로 나오게 하소서
19 Now therefore send , and gather  to me all Israel  unto mount  Carmel , and the prophets  of Baal  four  hundred  and fifty , and the prophets  of the groves  four  hundred , which eat  at Jezebel's  table .

20 아합이 이에 이스라엘 모든 자손에게로 보내어 선지자들을 갈멜산으로 모으니라
20 So Ahab  sent  unto all the children  of Israel , and gathered  the prophets  together  unto mount  Carmel .

21 엘리야가 모든 백성에게 가까이 나아가 이르되 너희가 어느때까지 두 사이에서 머뭇머뭇 하려느냐 여호와가 만일 하나님이면 그를 좇고 바알이 만일 하나님이면 그를 좇을찌니라 하니 백성이 한 말도 대답지 아니하는지라
21 And Elijah  came  unto all the people , and said , How long  halt  ye between two  opinions ? if the LORD  be God , follow him: but if Baal , then follow  him. And the people  answered  him not a word .

22 엘리야가 백성에게 이르되 여호와의 선지자는 나만 홀로 남았으나 바알의 선지자는 사백 오십인이로다
22 Then said  Elijah  unto the people , I, even I only, remain  a prophet  of the LORD

23 그런즉 두 송아지를 우리에게 가져오게 하고 저희는 한 송아지를 택하여 각을 떠서 나무 위에 놓고 불은 놓지 말며 나도 한 송아지를 잡아 나무 위에 놓고 불은 놓지 말고
23 Let them therefore give  us two  bullocks

24 너희는 너희 신의 이름을 부르라 나는 여호와의 이름을 부르리니 이에 불로 응답하는 신 그가 하나님이니라 백성이 다 대답하되 그 말이 옳도다
24 And call  ye on the name  of your gods , and I will call  on the name  of the LORD : and the God  that answereth  by fire , let him be God . And all the people  answered  and said , It is well  spoken .

25 엘리야가 바알의 선지자들에게 이르되 너희는 많으니 먼저 한 송아지를 택하여 잡고 너희 신의 이름을 부르라 그러나 불을 놓지 말라
25 And Elijah  said  unto the prophets  of Baal , Choose  you one  bullock  for yourselves, and dress  it first

26 저희가 그 받은 송아지를 취하여 잡고 아침부터 낮까지 바알의 이름을 불러 가로되 바알이여 우리에게 응답하소서 하나 아무 소리도 없고 아무 응답하는 자도 없으므로 저희가 그 쌓은 단 주위에서 뛰놀더라
26 And they took  the bullock  which was given  them, and they dressed  it, and called  on the name  of Baal  from morning  even until noon , saying , O Baal , hear  us. But there was no  voice , nor any that answered . And they leaped  upon the altar  which was made .

27 오정에 이르러는 엘리야가 저희를 조롱하여 가로되 큰 소리로 부르라 저는 신인즉 묵상하고 있는지 혹 잠간 나갔는지 혹 길을 행하는지 혹 잠이 들어서 깨워야 할 것인지...... 하매
27 And it came to pass at noon , that Elijah  mocked  them, and said , Cry  aloud  : for he is a god

28 이에 저희가 큰 소리로 부르고 그 규례를 따라 피가 흐르기까지 칼과 창으로 그 몸을 상하게 하더라
28 And they cried  aloud  , and cut  themselves after their manner  with knives  and lancets , till the blood  gushed out  upon them.

29 이같이 하여 오정이 지났으나 저희가 오히려 진언을 하여 저녁 소제 드릴 때까지 이를찌라도 아무 소리도 없고 아무 응답하는 자도 없고 아무 돌아보는 자도 없더라
29 And it came to pass, when midday  was past , and they prophesied  until the time of the offering  of the evening sacrifice , that there was neither voice , nor any to answer , nor any that regarded .

30 엘리야가 모든 백성을 향하여 이르되 내게로 가까이 오라 백성이 다 저에게 가까이 오매 저가 무너진 여호와의 단을 수축하되
30 And Elijah  said  unto all the people , Come near  unto me. And all the people  came near  unto him. And he repaired  the altar  of the LORD  that was broken down .

31 야곱의 아들들의 지파의 수효를 따라 열 두 돌을 취하니 이 야곱은 여호와께서 옛적에 저에게 임하여 이르시기를 네 이름을 이스라엘이라 하리라 하신 자더라
31 And Elijah  took  twelve  stones , according to the number  of the tribes  of the sons  of Jacob , unto whom the word  of the LORD  came, saying , Israel  shall be thy name :

32 저가 여호와의 이름을 의지하여 그 돌로 단을 쌓고 단으로 돌아가며 곡식 종자 두 세아를 용납할만한 도랑을 만들고
32 And with the stones  he built  an altar  in the name  of the LORD : and he made  a trench  about  the altar , as great as would contain  two measures  of seed .

33 또 나무를 벌이고 송아지의 각을 떠서 나무 위에 놓고 이르되 통 넷에 물을 채워다가 번제물과 나무 위에 부으라 하고
33 And he put  the wood  in order , and cut  the bullock  in pieces, and laid  him on the wood , and said , Fill  four  barrels  with water , and pour  it on the burnt sacrifice , and on the wood .

34 또 이르되 다시 그리하라 하여 다시 그리하니 또 이르되 세번 그리하라 하여 세번 그리하니
34 And he said , Do it the second time . And they did it the second time . And he said , Do it the third time . And they did it the third time .

35 물이 단으로 두루 흐르고 도랑에도 물이 가득하게 되었더라
35 And the water  ran  round about  the altar

36 저녁 소제 드릴 때에 이르러 선지자 엘리야가 나아가서 말하되 아브라함과 이삭과 이스라엘의 하나님 여호와여 주께서 이스라엘 중에서 하나님이 되심과 내가 주의 종이 됨과 내가 주의 말씀대로 이 모든 일을 행하는 것을 오늘날 알게 하옵소서
36 And it came to pass at the time of the offering  of the evening sacrifice , that Elijah  the prophet  came near , and said , LORD  God  of Abraham , Isaac , and of Israel , let it be known  this day  that thou art God  in Israel , and that I am thy servant , and that I have done  all these things at thy word .

37 여호와여 내게 응답하옵소서 내게 응답하옵소서 이 백성으로 주 여호와는 하나님이신 것과 주는 저희의 마음으로 돌이키게 하시는 것을 알게 하옵소서 하매
37 Hear  me, O LORD , hear  me, that this people  may know  that thou art the LORD  God , and that thou hast turned  their heart  back  again .

38 이에 여호와의 불이 내려서 번제물과 나무와 돌과 흙을 태우고 또 도랑의 물을 핥은지라
38 Then the fire  of the LORD  fell , and consumed  the burnt sacrifice , and the wood , and the stones , and the dust , and licked up  the water  that was in the trench .

39 모든 백성이 보고 엎드려 말하되 여호와 그는 하나님이시로다 여호와 그는 하나님이시로다 하니
39 And when all the people  saw  it, they fell  on their faces : and they said , The LORD , he is the God

40 엘리야가 저희에게 이르되 바알의 선지자를 잡되 하나도 도망하지 못하게 하라 하매 곧 잡은지라 엘리야가 저희를 기손 시내로 내려다가 거기서 죽이니라
40 And Elijah  said  unto them, Take  the prophets  of Baal

41 엘리야가 아합에게 이르되 올라가서 먹고 마시소서 큰 비의 소리가 있나이다
41 And Elijah  said  unto Ahab , Get thee up , eat  and drink

42 아합이 먹고 마시러 올라가니라 엘리야가 갈멜산 꼭대기로 올라 가서 땅에 꿇어엎드려 그 얼굴을 무릎 사이에 넣고
42 So Ahab  went up  to eat  and to drink . And Elijah  went up  to the top  of Carmel

43 그 사환에게 이르되 올라가 바다편을 바라보라 저가 올라가 바라보고 고하되 아무것도 없나이다 가로되 일곱번까지 다시 가라
43 And said  to his servant , Go up  now, look  toward  the sea . And he went up , and looked , and said , There is nothing . And he said , Go again  seven  times .

44 일곱번째 이르러서는 저가 고하되 바다에서 사람의 손만한 작은 구름이 일어나나이다 가로되 올라가 아합에게 고하기를 비에 막히지 아니하도록 마차를 갖추고 내려가소서 하라 하니라
44 And it came to pass at the seventh time , that he said , Behold, there ariseth  a little  cloud  out of the sea , like a man's  hand . And he said , Go up , say  unto Ahab , Prepare  thy chariot, and get thee down , that the rain  stop  thee not.

45 조금 후에 구름과 바람이 일어나서 하늘이 캄캄하여지며 큰 비가 내리는지라 아합이 마차를 타고 이스르엘로 가니
45 And it came to pass in the mean while , that the heaven  was black  with clouds  and wind , and there was a great  rain . And Ahab  rode , and went  to Jezreel .

46 여호와의 능력이 엘리야에게 임하매 저가 허리를 동이고 이스르엘로 들어가는 곳까지 아합 앞에서 달려갔더라
46 And the hand  of the LORD  was on Elijah

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.