창세기 30장 > 오늘의 성경

창세기 30장

작성자 관리자 댓글 0건 조회 8회
작성일 21-12-06 20:32
창세기 30장

1 라헬이 자기가 야곱에게 아들을 낳지 못함을 보고 그 형을 투기하여 야곱에게 이르되 나로 자식을 낳게 하라 그렇지 아니하면 내가 죽겠노라
1 And when Rachel  saw  that she bare  Jacob  no children, Rachel  envied  her sister

2 야곱이 라헬에게 노를 발하여 가로되 그대로 성태치 못하게 하시는 이는 하나님이시니 내가 하나님을 대신하겠느냐
2 And Jacob's  anger  was kindled  against Rachel : and he said , Am I in God's  stead, who hath withheld  from thee the fruit  of the womb ?

3 라헬이 가로되 나의 여종 빌하에게로 들어가라 그가 아들을 낳아 내 무릎에 두리니 그러면 나도 그를 인하여 자식을 얻겠노라 하고
3 And she said , Behold my maid  Bilhah , go in  unto her

4 그 시녀 빌하를 남편에게 첩으로 주매 야곱이 그에게로 들어갔더니
4 And she gave  him Bilhah  her handmaid  to wife : and Jacob  went in  unto her.

5 빌하가 잉태하여 야곱에게 아들을 낳은지라
5 And Bilhah  conceived , and bare  Jacob  a son .

6 라헬이 가로되 하나님이 내 억울함을 푸시려고 내 소리를 들으사 내게 아들을 주셨다 하고 이로 인하여 그 이름을 단이라 하였으며
6 And Rachel  said , God  hath judged  me, and hath also heard  my voice , and hath given  me a son : therefore called  she his name  Dan .

7 라헬의 시녀 빌하가 다시 잉태하여 둘째 아들을 야곱에게 낳으매
7 And Bilhah  Rachel's  maid  conceived  again, and bare  Jacob  a second  son .

8 라헬이 가로되 내가 형과 크게 경쟁하여 이기었다 하고 그 이름을 납달리라 하였더라
8 And Rachel  said , With great  wrestlings  have I wrestled  with my sister , and I have prevailed : and she called  his name  Naphtali .

9 레아가 자기의 생산이 멈춤을 보고 그 시녀 실바를 취하여 야곱에게 주어 첩을 삼게 하였더니
9 When Leah  saw  that she had left  bearing , she took  Zilpah  her maid , and gave  her Jacob  to wife .

10 레아의 시녀 실바가 야곱에게 아들을 낳으매
10 And Zilpah  Leah's  maid  bare  Jacob  a son .

11 레아가 가로되 복되도다 하고 그 이름을 갓이라 하였으며
11 And Leah  said , A troop  cometh : and she called  his name  Gad .

12 레아의 시녀 실바가 둘째 아들을 야곱에게 낳으매
12 And Zilpah  Leah's  maid  bare  Jacob  a second  son .

13 레아가 가로되 기쁘도다 모든 딸들이 나를 기쁜 자라 하리로다 하고 그 이름을 아셀이라 하였더라
13 And Leah  said , Happy am I , for the daughters  will call me blessed : and she called  his name  Asher .

14 맥추때에 르우벤이 나가서 들에서 합환채를 얻어 어미 레아에게 드렸더니 라헬이 레아에게 이르되 형의 아들의 합환채를 청구하노라
14 And Reuben  went in  the days  of wheat  harvest , and found  mandrakes  in the field , and brought  them unto his mother  Leah . Then Rachel  said  to Leah , Give me , I pray thee, of thy son's  mandrakes .

15 레아가 그에게 이르되 네가 내 남편을 빼앗은 것이 작은 일이냐 그런데 네가 내 아들의 합환채도 빼앗고자 하느냐 라헬이 가로되 그러면 형의 아들의 합환채 대신에 오늘 밤에 내 남편이 형과 동침하리라 하니라
15 And she said  unto her, Is it a small matter  that thou hast taken  my husband ? and wouldest thou take away  my son's  mandrakes  also? And Rachel  said , Therefore he shall lie  with thee to night  for  thy son's  mandrakes .

16 저물 때에 야곱이 들에서 돌아오매 레아가 나와서 그를 영접하며 이르되 내게로 들어오라 내가 내 아들의 합환채로 당신을 샀노라 그 밤에 야곱이 그와 동침하였더라
16 And Jacob  came  out of the field  in the evening , and Leah  went out  to meet  him, and said , Thou must come in  unto me

17 하나님이 레아를 들으셨으므로 그가 잉태하여 다섯째 아들을 야곱에게 낳은지라
17 And God  hearkened  unto Leah , and she conceived , and bare  Jacob  the fifth  son .

18 레아가 가로되 내가 내 시녀를 남편에게 주었으므로 하나님이 내게 그 값을 주셨다 하고 그 이름을 잇사갈이라 하였으며
18 And Leah  said , God  hath given  me my hire , because  I have given  my maiden  to my husband : and she called  his name  Issachar .

19 레아가 다시 잉태하여 여섯째 아들을 야곱에게 낳은지라
19 And Leah  conceived  again, and bare  Jacob  the sixth  son .

20 레아가 가로되 하나님이 내게 후한 선물을 주시도다 내가 남편에게 여섯 아들을 낳았으니 이제는 그가 나와 함께 거하리라 하고 그 이름을 스불론이라 하였으며
20 And Leah  said , God  hath endued  me with a good  dowry

21 그 후에 그가 딸을 낳고 그 이름을 디나라 하였더라
21 And afterwards  she bare  a daughter , and called  her name  Dinah .

22 하나님이 라헬을 생각하신지라 하나님이 그를 들으시고 그 태를 여신고로
22 And God  remembered  Rachel , and God  hearkened  to her, and opened  her womb .

23 그가 잉태하여 아들을 낳고 가로되 하나님이 나의 부끄러움을 씻으셨다 하고
23 And she conceived , and bare  a son

24 그 이름을 요셉이라 하니 여호와는 다시 다른 아들을 내게 더하시기를 원하노라 함이었더라
24 And she called  his name  Joseph

25 라헬이 요셉을 낳은 때에 야곱이 라반에게 이르되 나를 보내어 내 고향 내 본토로 가게 하시되
25 And it came to pass, when Rachel  had born  Joseph , that Jacob  said  unto Laban , Send me away , that I may go  unto mine own place , and to my country .

26 내가 외삼촌에게서 일하고 얻은 처자를 내게 주어 나로 가게 하소서 내가 외삼촌께 한 일은 외삼촌이 아시나이다
26 Give  me my wives  and my children , for  whom I have served  thee, and let me go : for thou knowest  my service  which I have done  thee.

27 라반이 그에게 이르되 여호와께서 너로 인하여 내게 복 주신줄을 내가 깨달았노니 네가 나를 사랑스럽게 여기거든 유하라
27 And Laban  said  unto him, I pray thee, if I have found  favour  in thine eyes , tarry: for I have learned by experience  that the LORD  hath blessed  me for thy sake .

28 또 가로되 네 품삯을 정하라 내가 그것을 주리라
28 And he said , Appoint  me thy wages , and I will give  it.

29 야곱이 그에게 이르되 내가 어떻게 외삼촌을 섬겼는지, 어떻게 외삼촌의 짐승을 쳤는지 외삼촌이 아시나이다
29 And he said  unto him, Thou knowest  how  I have served  thee, and how  thy cattle  was with me.

30 내가 오기 전에는 외삼촌의 소유가 적더니 번성하여 떼를 이루었나이다 나의 공력을 따라 여호와께서 외삼촌에게 복을 주셨나이다 그러나 나는 어느 때에나 내 집을 세우리이까
30 For it was little  which thou hadst before I  came, and it is now increased  unto a multitude

31 라반이 가로되 내가 무엇으로 네게 주랴 야곱이 가로되 외삼촌께서 아무 것도 내게 주실 것이 아니라 나를 위하여 이 일을 행하시면 내가 다시 외삼촌의 양떼를 먹이고 지키리이다
31 And he said , What shall I give thee ? And Jacob  said , Thou shalt not give  me any thing : if thou wilt do  this thing  for me, I will again  feed  and keep  thy flock :

32 오늘 내가 외삼촌의 양떼로 두루 다니며 그 양 중에 아롱진 자와 점 있는 자와 검은 자를 가리어내며 염소 중에 점 있는 자와 아롱진 자를 가리어 내리니 이같은 것이 나면 나의 삯이 되리이다
32 I will pass  through all thy flock  to day , removing  from thence all the speckled  and spotted  cattle , and all the brown  cattle  among the sheep , and the spotted  and speckled  among the goats : and of such shall be my hire .

33 후일에 외삼촌께서 오셔서 내 품삯을 조사하실 때에 나의 의가 나의 표징이 되리이다 내게 혹시 염소 중 아롱지지 아니한 자나 점이 없는 자나 양중 검지 아니한 자가 있거든 다 도적질한 것으로 인정하소서
33 So shall my righteousness  answer  for me in time  to come , when it shall come  for my hire  before thy face : every one  that is not speckled  and spotted  among the goats , and brown  among the sheep , that shall be counted stolen  with me.

34 라반이 가로되 내가 네 말대로 하리라 하고
34 And Laban  said , Behold, I would it might be  according to thy word .

35 그 날에 그가 수염소 중 얼룩무늬 있는 자와 점 있는 자를 가리고 암염소 중 흰 바탕에 아롱진 자와 점 있는 자를 가리고 양 중의 검은 자들을 가려 자기 아들들의 손에 붙이고
35 And he removed  that day  the he goats  that were ringstraked  and spotted , and all the she goats  that were speckled  and spotted , and every one that had some white  in it, and all the brown  among the sheep , and gave  them into the hand  of his sons .

36 자기와 야곱의 사이를 사흘길이 뜨게 하였고 야곱은 라반의 남은 양떼를 치니라
36 And he set  three  days ' journey  betwixt himself and Jacob : and Jacob  fed  the rest  of Laban's  flocks .

37 야곱이 버드나무와 살구나무와 신풍나무의 푸른 가지를 취하여 그것들의 껍질을 벗겨 흰 무늬를 내고
37 And Jacob  took  him rods  of green  poplar , and of the hazel  and chesnut tree

38 그 껍질 벗긴 가지를 양떼가 와서 먹는 개천의 물구유에 세워 양떼에 향하게 하매 그 떼가 물을 먹으러 올 때에 새끼를 배니
38 And he set  the rods  which he had pilled  before  the flocks  in the gutters  in the watering  troughs  when the flocks  came  to drink , that they should conceive  when they came  to drink .

39 가지 앞에서 새끼를 배므로 얼룩얼룩한 것과 점이 있고 아롱진 것을 낳은지라
39 And the flocks  conceived  before the rods , and brought forth  cattle  ringstraked , speckled , and spotted .

40 야곱이 새끼 양을 구분하고 그 얼룩무늬와 검은 빛 있는 것으로 라반의 양과 서로 대하게하며 자기 양을 따로 두어 라반의 양과 섞이지 않게 하며
40 And Jacob  did separate  the lambs , and set  the faces  of the flocks  toward  the ringstraked , and all the brown  in the flock  of Laban

41 실한 양이 새끼 밸 때에는 야곱이 개천에다가 양떼의 눈앞에 그가지를 두어 양으로 그 가지 곁에서 새끼를 배게 하고
41 And it came to pass, whensoever the stronger  cattle  did conceive , that Jacob  laid  the rods  before the eyes  of the cattle  in the gutters , that they might conceive  among the rods .

42 약한 양이면 그 가지를 두지아니하니 이러므로 약한 자는 라반의 것이 되고 실한 자는 야곱의 것이 된지라
42 But when the cattle  were feeble , he put them not in : so the feebler  were Laban's , and the stronger  Jacob's .

43 이에 그 사람이 심히 풍부하여 양떼와 노비와 약대와 나귀가 많았더라
43 And the man  increased  exceedingly  , and had much  cattle , and maidservants , and menservants , and camels , and asses .

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.