열왕기상 8장 > 오늘의 성경

열왕기상 8장

작성자 관리자 댓글 0건 조회 6회
작성일 21-12-06 20:35
열왕기상 8장

1 이에 솔로몬이 여호와의 언약궤를 다윗성 곧 시온에서 메어 올리고자 하여 이스라엘 장로와 모든 지파의 두목 곧 이스라엘 자손의 족장들을 예루살렘 자기에게로 소집하니
1 Then Solomon  assembled  the elders  of Israel , and all the heads  of the tribes , the chief  of the fathers  of the children  of Israel , unto king  Solomon  in Jerusalem , that they might bring up  the ark  of the covenant  of the LORD  out of the city  of David , which is Zion .

2 이스라엘 모든 사람이 다 에다님월 곧 칠월 절기에 솔로몬왕에게 모이고
2 And all the men  of Israel  assembled  themselves unto king  Solomon  at the feast  in the month  Ethanim , which is the seventh  month .

3 이스라엘 장로들이 다 이르매 제사장들이 궤를 메니라
3 And all the elders  of Israel  came , and the priests  took up  the ark .

4 여호와의 궤와 회막과 성막 안의 모든 거룩한 기구들을 메고 올라가되 제사장과 레위 사람이 그것들을 메고 올라가매
4 And they brought up  the ark  of the LORD , and the tabernacle  of the congregation , and all the holy  vessels  that were in the tabernacle , even those did the priests  and the Levites  bring up .

5 솔로몬왕과 그 앞에 모인 이스라엘 회중이 저와 함께 궤 앞에 있어 양과 소로 제사를 드렸으니 그 수가 많아 기록할 수도 없고 셀 수도 없었더라
5 And king  Solomon , and all the congregation  of Israel , that were assembled  unto him, were with him before  the ark , sacrificing  sheep  and oxen , that could not be told  nor numbered  for multitude .

6 제사장들이 여호와의 언약궤를 그 처소로 메어 들였으니 곧 내전 지성소 그룹들의 날개 아래라
6 And the priests  brought in  the ark  of the covenant  of the LORD  unto his place , into the oracle  of the house , to the most  holy  place, even under the wings  of the cherubims .

7 그룹들이 궤 처소 위에서 날개를 펴서 궤와 그 채를 덮었는데
7 For the cherubims  spread forth  their two wings  over the place  of the ark , and the cherubims  covered  the ark  and the staves  thereof above .

8 채가 긴고로 채 끝이 내전 앞 성소에서 보이나 밖에서는 보이지 아니하며 그 채는 오늘까지 그곳에 있으며
8 And they drew out  the staves , that the ends  of the staves  were seen out  in the holy  place before  the oracle , and they were not seen  without : and there they are unto this day .

9 궤 안에는 두 돌판 외에 아무 것도 없으니 이것은 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 후 여호와께서 저희와 언약을 세우실 때에 모세가 호렙에서 그 안에 넣은 것이더라
9 There was nothing in the ark  save  the two  tables  of stone , which Moses  put  there at Horeb , when the LORD  made  a covenant with the children  of Israel , when they came out  of the land  of Egypt .

10 제사장이 성소에서 나올 때에 구름이 여호와의 전에 가득하매
10 And it came to pass, when the priests  were come out  of the holy  place, that the cloud  filled  the house  of the LORD ,

11 제사장이 그 구름으로 인하여 능히 서서 섬기지 못하였으니 이는 여호와의 영광이 여호와의 전에 가득함이었더라
11 So that the priests  could  not stand  to minister  because  of the cloud : for the glory  of the LORD  had filled  the house  of the LORD .

12 그 때에 솔로몬이 가로되 여호와께서 캄캄한데 계시겠다 말씀하셨사오나
12 Then spake  Solomon , The LORD  said  that he would dwell  in the thick darkness .

13 내가 참으로 주를 위하여 계실 전을 건축하였사오니 주께서 영원히 거하실 처소로소이다 하고
13 I have surely  built  thee an house  to dwell in , a settled place  for thee to abide in  for ever .

14 얼굴을 돌이켜 이스라엘의 온 회중을 위하여 축복하니 때에 이스라엘의 온 회중이 섰더라
14 And the king  turned  his face  about , and blessed  all the congregation  of Israel : (and all the congregation  of Israel  stood

15 왕이 가로되 이스라엘 하나님 여호와를 송축할찌로다 여호와께서 그 입으로 나의 부친 다윗에게 말씀하신 것을 이제 그 손으로 이루셨도다 이르시기를
15 And he said , Blessed  be the LORD  God  of Israel , which spake  with his mouth  unto David  my father , and hath with his hand  fulfilled  it, saying ,

16 내가 내 백성 이스라엘을 애굽에서 인도하여 낸 날부터 내 이름을 둘만한 집을 건축하기 위하여 이스라엘 모든 지파 가운데서 아무 성읍도 택하지 아니하고 다만 다윗을 택하여 내 백성 이스라엘을 다스리게 하였노라 하신지라
16 Since the day  that I brought forth  my people  Israel  out of Egypt , I chose  no city  out of all the tribes  of Israel  to build  an house , that my name  might be therein

17 내 부친 다윗이 이스라엘 하나님 여호와의 이름을 위하여 전을 건축할 마음이 있었더니
17 And it was in the heart  of David  my father  to build  an house  for the name  of the LORD  God  of Israel .

18 여호와께서 내 부친 다윗에게 이르시되 네가 내 이름을 위하여 전을 건축할 마음이 있으니 이 마음이 네게 있는 것이 좋도다
18 And the LORD  said  unto David  my father , Whereas  it was in thine heart  to build  an house  unto my name , thou didst well  that it was in thine heart .

19 그러나 너는 그 전을 건축하지 못할 것이요 네 몸에서 낳을 네 아들 그가 내 이름을 위하여 전을 건축하리라 하시더니
19 Nevertheless  thou shalt not build  the house

20 이제 여호와께서 말씀하신대로 이루시도다 내가 여호와의 허하신대로 내 부친 다윗을 대신하여 일어나서 이스라엘 위에 앉고 이스라엘 하나님 여호와의 이름을 위하여 전을 건축하고
20 And the LORD  hath performed  his word  that he spake , and I am risen up  in the room of David  my father , and sit  on the throne  of Israel , as the LORD  promised , and have built  an house  for the name  of the LORD  God  of Israel .

21 내가 또 그곳에 우리 열조를 애굽 땅에서 인도하여 내실 때에 저희와 세우신 바 여호와의 언약 넣은 궤를 위하여 한 처소를 설치하였노라
21 And I have set  there a place  for the ark , wherein is the covenant  of the LORD , which he made  with our fathers , when he brought them out  of the land  of Egypt .

22 솔로몬이 여호와의 단 앞에서 이스라엘의 온 회중을 마주서서 하늘을 향하여 손을 펴고
22 And Solomon  stood  before  the altar  of the LORD  in the presence of  all the congregation  of Israel , and spread forth  his hands  toward heaven :

23 가로되 이스라엘 하나님 여호와여 상천 하지에 주와 같은 신이 없나이다 주께서는 온 마음으로 주의 앞에서 행하는 종들에게 언약을 지키시고 은혜를 베푸시나이다
23 And he said , LORD  God  of Israel , there is no God  like thee, in heaven  above , or on earth  beneath, who keepest  covenant  and mercy  with thy servants  that walk  before  thee with all their heart :

24 주께서 주의 종 내 아비 다윗에게 허하신 말씀을 지키사 주의 입으로 말씀하신 것을 손으로 이루심이 오늘날과 같으니이다
24 Who hast kept  with thy servant  David  my father  that thou promisedst  him: thou spakest  also with thy mouth , and hast fulfilled  it with thine hand , as it is this day .

25 이스라엘 하나님 여호와여 주께서 주의 종 내 아비 다윗에게 말씀하시기를 네 자손이 자기 길을 삼가서 네가 내 앞에서 행한것 같이 내 앞에서 행하기만 하면 네게로 좇아나서 이스라엘 위에 앉을 사람이 내 앞에서 끊어지지 아니하리라 하셨사오니 이제 다윗을 위하여 그 허하신 말씀을 지키시옵소서
25 Therefore now, LORD  God  of Israel , keep  with thy servant  David  my father  that thou promisedst  him, saying , There shall not fail  thee a man  in my sight  to sit  on the throne  of Israel

26 그런즉 이스라엘 하나님이여 원컨대 주는 주의 종 내 아비 다윗에게 하신 말씀이 확실하게 하옵소서
26 And now, O God  of Israel , let thy word , I pray thee, be verified , which thou spakest  unto thy servant  David  my father .

27 하나님이 참으로 땅에 거하시리이까 하늘과 하늘들의 하늘이라도 주를 용납지 못하겠거든 하물며 내가 건축한 이 전이오리이까
27 But will God  indeed  dwell  on the earth ? behold, the heaven  and heaven  of heavens  cannot contain  thee

28 그러나 나의 하나님 여호와여 종의 기도와 간구를 돌아보시며 종이 오늘날 주의 앞에서 부르짖음과 비는 기도를 들으시옵소서
28 Yet have thou respect  unto the prayer  of thy servant , and to his supplication , O LORD  my God , to hearken  unto the cry  and to the prayer , which thy servant  prayeth  before  thee to day :

29 주께서 전에 말씀하시기를 내 이름이 거기 있으리라 하신 곳 이전을 향하여 주의 눈이 주야로 보옵시며 종이 이곳을 향하여 비는 기도를 들으시옵소서
29 That thine eyes  may be open  toward this house  night  and day , even toward the place  of which thou hast said , My name  shall be there: that thou mayest hearken  unto the prayer  which thy servant  shall make  toward this place .

30 종과 주의 백성 이스라엘이 이곳을 향하여 기도할 때에 주는 그 간구함을 들으시되 주의 계신 곳 하늘에서 들으시고 들으시사 사하여 주옵소서
30 And hearken  thou to the supplication  of thy servant , and of thy people  Israel , when they shall pray  toward this place : and hear  thou in heaven  thy dwelling  place : and when thou hearest , forgive .

31 만일 어떤 사람이 그 이웃에게 범죄함으로 맹세시킴을 받고 저가 와서 이 전에 있는 주의 단 앞에서 맹세하거든
31 If any man  trespass  against his neighbour , and an oath  be laid  upon him to cause him to swear , and the oath  come  before  thine altar  in this house :

32 주는 하늘에서 들으시고 행하시되 주의 종들을 국문하사 악한 자의 죄를 정하여 그 행위대로 그 머리에 돌리시고 의로운 자를 의롭다 하사 그 의로운대로 갚으시옵소서
32 Then hear  thou in heaven , and do , and judge  thy servants , condemning  the wicked , to bring  his way  upon his head

33 만일 주의 백성 이스라엘이 주께 범죄하여 적국 앞에 패하게 되므로 주께로 돌아와서 주의 이름을 인정하고 이 전에서 주께 빌며 간구하거든
33 When thy people  Israel  be smitten down  before  the enemy , because they have sinned  against thee, and shall turn again  to thee, and confess  thy name , and pray , and make supplication  unto thee in this house :

34 주는 하늘에서 들으시고 주의 백성 이스라엘의 죄를 사하시고 그 열조에게 주신 땅으로 돌아오게 하옵소서
34 Then hear  thou in heaven , and forgive  the sin  of thy people  Israel , and bring them again  unto the land  which thou gavest  unto their fathers .

35 만일 저희가 주께 범죄함을 인하여 하늘이 닫히고 비가 없어서 주의 벌을 받을 때에 이곳을 향하여 빌며 주의 이름을 인정하고 그 죄에서 떠나거든
35 When heaven  is shut up , and there is no rain , because they have sinned  against thee

36 주는 하늘에서 들으사 주의 종들과 주의 백성 이스라엘의 죄를 사하시고 그 마땅히 행할 선한 길을 가르쳐 주옵시며 주의 백성에게 기업으로 주신 주의 땅에 비를 내리시옵소서
36 Then hear  thou in heaven , and forgive  the sin  of thy servants , and of thy people  Israel , that thou teach  them the good  way  wherein they should walk , and give  rain  upon thy land , which thou hast given  to thy people  for an inheritance .

37 만일 이 땅에 기근이나 온역이 있거나 곡식이 시들거나 깜부기가 나거나 메뚜기나 황충이 나거나 적국이 와서 성읍을 에워싸거나 무슨 재앙이나 무슨 질병이 있든지 무론하고
37 If there be in the land  famine , if there be pestilence , blasting , mildew , locust , or if there be caterpiller

38 한 사람이나 혹 주의 온 백성 이스라엘이 다 각각 자기의 마음에 재앙을 깨닫고 이 전을 향하여 손을 펴고 무슨 기도나 무슨 간구를 하거든
38 What prayer  and supplication  soever be made by any man , or by all thy people  Israel , which shall know  every man  the plague  of his own heart , and spread forth  his hands  toward this house :

39 주는 계신 곳 하늘에서 들으시고 사유하시며 각 사람의 마음을 아시오니 그 모든 행위대로 행하사 갚으시옵소서 주만 홀로 인생의 마음을 다 아심이니이다
39 Then hear  thou in heaven  thy dwelling  place , and forgive , and do , and give  to every man  according to his ways , whose heart  thou knowest

40 그리하시면 저희가 주께서 우리 열조에게 주신 땅에서 사는 동안에 항상 주를 경외하리이다
40 That they may fear  thee all the days  that they live  in  the land  which thou gavest  unto our fathers .

41 또 주의 백성 이스라엘에 속하지 아니한 자 곧 주의 이름을 위하여 먼 지방에서 온 이방인이라도
41 Moreover concerning a stranger , that is not of thy people  Israel , but cometh out  of a far  country  for  thy name's  sake

42 저희가 주의 광대한 이름과 주의 능한 손과 주의 펴신 팔의 소문을 듣고 와서 이 전을 향하여 기도하거든
42 (For they shall hear  of thy great  name , and of thy strong  hand , and of thy stretched out  arm

43 주는 계신 곳 하늘에서 들으시고 무릇 이방인이 주께 부르짖는대로 이루사 땅의 만민으로 주의 이름을 알고 주의 백성 이스라엘처럼 경외하게 하옵시며 또 내가 건축한 이 전을 주의 이름으로 일컫는 줄을 알게 하옵소서
43 Hear  thou in heaven  thy dwelling  place , and do  according to all that the stranger  calleth  to thee for: that all people  of the earth  may know  thy name , to fear  thee, as do thy people  Israel

44 주의 백성이 그 적국으로 더불어 싸우고자 하여 주의 보내신 길로 나갈 때에 저희가 주의 빼신 성과 내가 주의 이름을 위하여 건축한 전 있는 편을 향하여 여호와께 기도하거든
44 If thy people  go out  to battle  against their enemy , whithersoever  thou shalt send  them, and shall pray  unto the LORD  toward  the city  which thou hast chosen , and toward the house  that I have built  for thy name :

45 주는 하늘에서 저희의 기도와 간구를 들으시고 그 일을 돌아보옵소서
45 Then hear  thou in heaven  their prayer  and their supplication , and maintain  their cause .

46 범죄치 아니하는 사람이 없사오니 저희가 주께 범죄함으로 주께서 저희에게 진노하사 저희를 적국에게 붙이시매 적국이 저희를 사로잡아 원근을 물론하고 적국의 땅으로 끌어간 후에
46 If they sin  against thee, (for there is no man  that sinneth  not,) and thou be angry  with them, and deliver  them to the enemy , so that they carry them away  captives  unto  the land  of the enemy , far  or near

47 저희가 사로잡혀 간 땅에서 스스로 깨닫고 그 사로잡은 자의 땅에서 돌이켜 주께 간구하기를 우리가 범죄하여 패역을 행하며 악을 지었나이다 하며
47 Yet if they shall bethink  themselves in the land  whither they were carried captives , and repent  , and make supplication  unto thee in the land  of them that carried them captives , saying , We have sinned , and have done perversely , we have committed wickedness

48 자기를 사로잡아 간 적국의 땅에서 온 마음과 온 뜻으로 주께 돌아와서 주께서 그 열조에게 주신 땅 곧 주의 빼신 성과 내가 주의 이름을 위하여 건축한 전 있는 편을 향하여 주께 기도하거든
48 And so return  unto thee with all their heart , and with all their soul , in the land  of their enemies , which led them away captive , and pray  unto thee toward  their land , which thou gavest  unto their fathers , the city  which thou hast chosen , and the house  which I have built  for thy name :

49 주는 계신 곳 하늘에서 저희 기도와 간구를 들으시고 저희의 일을 돌아보옵시며
49 Then hear  thou their prayer  and their supplication  in heaven  thy dwelling  place , and maintain  their cause ,

50 주께 범죄한 백성을 용서하시며 주께 범한 그 모든 허물을 사하시고 저희를 사로잡아 간 자의 앞에서 저희로 불쌍히 여김을 얻게 하사 그 사람들로 저희를 불쌍히 여기게 하옵소서
50 And forgive  thy people  that have sinned  against thee, and all their transgressions  wherein they have transgressed  against thee, and give  them compassion  before  them who carried them captive , that they may have compassion  on them:

51 저희는 주께서 철 풀무 같은 애굽에서 인도하여 내신 주의 백성, 주의 산업이 됨이니이다
51 For they be thy people , and thine inheritance , which thou broughtest forth  out of Egypt , from the midst  of the furnace  of iron :

52 원컨대 주는 눈을 들어 종의 간구함과 주의 백성 이스라엘의 간구함을 보시고 무릇 주께 부르짖는대로 들으시옵소서
52 That thine eyes  may be open  unto the supplication  of thy servant , and unto the supplication  of thy people  Israel , to hearken  unto them in all that they call  for unto thee.

53 주 여호와여 주께서 우리 조상을 애굽에서 인도하여 내실 때에 주의 종 모세로 말씀하심 같이 주께서 세상 만민 가운데서 저희를 구별하여 주의 산업을 삼으셨나이다
53 For thou didst separate  them from among all the people  of the earth , to be thine inheritance , as thou spakest  by the hand  of Moses  thy servant , when thou broughtest  our fathers  out of Egypt , O Lord  GOD .

54 솔로몬이 무릎을 꿇고 손을 펴서 하늘을 향하여 이 기도와 간구로 여호와께 아뢰기를 마치고 여호와의 단 앞에서 일어나
54 And it was so, that when Solomon  had made an end  of praying  all this prayer  and supplication  unto the LORD , he arose  from before  the altar  of the LORD , from kneeling  on his knees  with his hands  spread up  to heaven .

55 서서 큰 소리로 이스라엘의 온 회중을 위하여 축복하며 가로되
55 And he stood , and blessed  all the congregation  of Israel  with a loud  voice , saying ,

56 여호와를 찬송할찌로다 저가 무릇 허하신대로 그 백성 이스라엘에게 태평을 주셨으니 그 종 모세를 빙자하여 무릇 허하신 그 선한 말씀이 하나도 이루지 않음이 없도다
56 Blessed  be the LORD , that hath given  rest  unto his people  Israel , according to all that he promised : there hath not failed  one  word  of all his good  promise , which he promised  by the hand  of Moses  his servant .

57 우리 하나님 여호와께서 우리 열조와 함께 계시던것 같이 우리와 함께 계시옵고 우리를 떠나지 마옵시며 버리지 마옵시고
57 The LORD  our God  be with us, as he was with our fathers : let him not leave  us, nor forsake  us:

58 우리의 마음을 자기에게로 향하여 그 모든 길로 행하게 하옵시며 우리 열조에게 명하신 계명과 법도와 율례를 지키게 하시기를 원하오며
58 That he may incline  our hearts  unto him, to walk  in all his ways , and to keep  his commandments , and his statutes , and his judgments , which he commanded  our fathers .

59 여호와의 앞에서 나의 간구한 이 말씀을 주야로 우리 하나님 여호와께 가까이 있게 하옵시고 또 주의 종의 일과 주의 백성 이스라엘의 일을 날마다 당하는대로 돌아보사
59 And let these my words , wherewith I have made supplication  before  the LORD , be nigh  unto the LORD  our God  day  and night , that he maintain  the cause  of his servant , and the cause  of his people  Israel  at all times  , as the matter  shall require:

60 이에 세상 만민에게 여호와께서만 하나님이시고 그 외에는 없는 줄을 알게 하시기를 원하노라
60 That all the people  of the earth  may know  that the LORD  is God , and that there is none else.

61 그런즉 너희 마음을 우리 하나님 여호와와 화합하여 완전케 하여 오늘날과 같이 그 법도를 행하며 그 계명을 지킬찌어다
61 Let your heart  therefore be perfect  with the LORD  our God , to walk  in his statutes , and to keep  his commandments , as at this day .

62 이에 왕과 왕과 함께한 이스라엘이 다 여호와 앞에 희생을 드리니라
62 And the king , and all Israel  with him, offered  sacrifice  before  the LORD .

63 솔로몬이 화목제의 희생을 드렸으니 곧 여호와께 드린 소가 이만 이천이요 양이 십 이만이라 이와 같이 왕과 모든 이스라엘 자손이 여호와의 전의 낙성식을 행하였는데
63 And Solomon  offered  a sacrifice  of peace offerings , which he offered  unto the LORD , two  and twenty  thousand  oxen , and an hundred  and twenty  thousand  sheep . So the king  and all the children  of Israel  dedicated  the house  of the LORD .

64 그 날에 왕이 여호와의 전 앞뜰 가운데를 거룩히 구별하고 거기서 번제와 소제와 감사제의 기름을 드렸으니 이는 여호와의 앞 놋단이 작으므로 번제물과 소제물과 화목제의 기름을 다 용납할 수 없음이라
64 The same day  did the king  hallow  the middle  of the court  that was before  the house  of the LORD : for there he offered  burnt offerings , and meat offerings , and the fat  of the peace offerings : because the brasen  altar  that was before  the LORD  was too little  to receive  the burnt offerings , and meat offerings , and the fat  of the peace offerings .

65 그 때에 솔로몬이 칠일 칠일 합 십 사일을 우리 하나님 여호와 앞에서 절기로 지켰는데 하맛 어귀에서부터 애굽 하수까지의 온 이스라엘의 큰 회중이 모여 저와 함께 하였더니
65 And at that time  Solomon  held  a feast , and all Israel  with him, a great  congregation , from the entering  in of Hamath  unto the river  of Egypt , before  the LORD  our God , seven  days  and seven  days , even fourteen  days .

66 제 팔일에 솔로몬이 백성을 돌려 보내매 백성이 왕을 위하여 축복하고 자기 장막으로 돌아가는데 여호와께서 그 종 다윗과 그 백성 이스라엘에게 베푸신 모든 은혜를 인하여 기뻐하며 마음에 즐거워하였더라
66 On the eighth  day  he sent  the people  away : and they blessed  the king , and went  unto their tents  joyful  and glad  of heart  for all the goodness  that the LORD  had done  for David  his servant , and for Israel  his people .

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.