창세기 29장 > 오늘의 성경

창세기 29장

작성자 관리자 댓글 0건 조회 11회
작성일 21-12-06 20:32
창세기 29장

1 야곱이 발행하여 동방 사람의 땅에 이르러
1 Then Jacob  went on  his journey , and came  into the land  of the people  of the east .

2 본즉 들에 우물이 있고 그 곁에 양 세 떼가 누웠으니 이는 목자들이 그 우물에서 물을 양떼에게 먹임이라 큰 돌로 우물 아구를 덮었다가
2 And he looked , and behold a well  in the field , and, lo, there were three  flocks  of sheep  lying  by it

3 모든 떼가 모이면 그들이 우물 아구에서 돌을 옮기고 양에게 물 을 먹이고는 여전히 우물 아구 그 자리에 돌을 덮더라
3 And thither were all the flocks  gathered : and they rolled  the stone  from the well's  mouth , and watered  the sheep , and put  the stone  again  upon the well's  mouth  in his place .

4 야곱이 그들에게 이르되 나의 형제여 어디로서뇨 그들이 가로되 하란에서로라
4 And Jacob  said  unto them, My brethren , whence  be ye? And they said , Of Haran  are we.

5 야곱이 그들에게 이르되 너희가 나홀의 손자 라반을 아느냐 그들이 가로되 아노라
5 And he said  unto them, Know  ye Laban  the son  of Nahor ? And they said , We know  him.

6 야곱이 그들에게 이르되 그가 평안하냐 가로되 평안하니라 그 딸 라헬이 지금 양을 몰고 오느니라
6 And he said  unto them, Is he well ? And they said , He is well : and, behold, Rachel  his daughter  cometh  with the sheep .

7 야곱이 가로되 해가 아직 높은즉 짐승 모일 때가 아니니 양에게 물을 먹이고 가서 뜯기라
7 And he said , Lo , it is yet high  day , neither is it time  that the cattle  should be gathered together : water  ye the sheep , and go  and feed  them.

8 그들이 가로되 우리가 그리하지 못하겠노라 떼가 다 모이고 목자들이 우물 아구에서 돌을 옮겨야 우리가 양에게 물을 먹이느니라
8 And they said , We cannot , until all the flocks  be gathered together , and till they roll  the stone  from the well's  mouth

9 야곱이 그들과 말하는 중에 라헬이 그 아비의 양과 함께 오니 그가 그의 양들을 침이었더라
9 And while he yet  spake  with them, Rachel  came  with her father's  sheep : for she kept them .

10 야곱이 그 외삼촌 라반의 딸 라헬과 그 외삼촌의 양을 보고 나아가서 우물 아구에서 돌을 옮기고 외삼촌 라반의 양떼에게 물을 먹이고
10 And it came to pass, when Jacob  saw  Rachel  the daughter  of Laban  his mother's  brother , and the sheep  of Laban  his mother's  brother , that Jacob  went near , and rolled  the stone  from the well's  mouth , and watered  the flock  of Laban  his mother's  brother .

11 그가 라헬에게 입맞추고 소리내어 울며
11 And Jacob  kissed  Rachel , and lifted up  his voice , and wept .

12 그에게 자기가 그의 아비의 생질이요 리브가의 아들됨을 고하였더니 라헬이 달려가서 그 아비에게 고하매
12 And Jacob  told  Rachel  that he was her father's  brother , and that he was Rebekah's  son : and she ran  and told  her father .

13 라반이 그 생질 야곱의 소식을 듣고 달려와서 그를 영접하여 안고 입맞추고 자기 집으로 인도하여 들이니 야곱이 자기의 모든 일을 라반에게 고하매
13 And it came to pass, when Laban  heard  the tidings  of Jacob  his sister's  son , that he ran  to meet  him, and embraced  him, and kissed  him, and brought  him to his house . And he told  Laban  all these things .

14 라반이 가로되 너는 참으로 나의 골육이로다 하였더라 야곱이 한달을 그와 함께 거하더니
14 And Laban  said  to him, Surely  thou art my bone  and my flesh . And he abode  with him the space  of a month .

15 라반이 야곱에게 이르되 네가 비록 나의 생질이나 어찌 공으로 내 일만 하겠느냐 무엇이 네 보수겠느냐 내게 고하라
15 And Laban  said  unto Jacob , Because thou art my brother , shouldest thou therefore serve  me for nought ? tell  me, what shall thy wages  be?

16 라반이 두 딸이 있으니 형의 이름은 레아요 아우의 이름은 라헬이라
16 And Laban  had two  daughters : the name  of the elder  was Leah , and the name  of the younger  was Rachel .

17 레아는 안력이 부족하고 라헬은 곱고 아리따우니
17 Leah  was tender  eyed

18 야곱이 라헬을 연애하므로 대답하되 내가 외삼촌의 작은 딸 라헬을 위하여 외삼촌에게 칠년을 봉사하리이다
18 And Jacob  loved  Rachel

19 라반이 가로되 그를 네게 주는 것이 타인에게 주는 것보다 나으니 나와 함께 있으라
19 And Laban  said , It is better  that I give  her to thee, than that I should give  her to another  man : abide  with me.

20 야곱이 라헬을 위하여 칠년 동안 라반을 봉사하였으나 그를 연애하는 까닭에 칠년을 수일 같이 여겼더라
20 And Jacob  served  seven  years  for Rachel

21 야곱이 라반에게 이르되 내 기한이 찼으니 내 아내를 내게 주소서 내가 그에게 들어가겠나이다
21 And Jacob  said  unto Laban , Give  me my wife , for my days  are fulfilled , that I may go in  unto her.

22 라반이 그곳 사람을 다 모아 잔치하고
22 And Laban  gathered together  all the men  of the place , and made  a feast .

23 저녁에 그 딸 레아를 야곱에게로 데려가매 야곱이 그에게로 들어가니라
23 And it came to pass in the evening , that he took  Leah  his daughter , and brought  her to him

24 라반이 또 그 여종 실바를 그 딸 레아에게 시녀로 주었더라
24 And Laban  gave  unto his daughter  Leah  Zilpah  his maid  for an handmaid .

25 야곱이 아침에 보니 레아라 라반에게 이르되 외삼촌이 어찌하여 내게 이같이 행하셨나이까 내가 라헬을 위하여 외삼촌께 봉사하지 아니하였나이까 외삼촌이 나를 속이심은 어찜이니이까
25 And it came to pass, that in the morning , behold, it was Leah : and he said  to Laban , What is this thou hast done  unto me? did not I serve  with thee for Rachel ? wherefore then hast thou beguiled  me?

26 라반이 가로되 형보다 아우를 먼저 주는 것은 우리 지방에서 하지 아니하는 바이라
26 And Laban  said , It must not be so done  in our country , to give  the younger  before  the firstborn .

27 이를 위하여 칠일을 채우라 우리가 그도 네게 주리니 네가 그를 위하여 또 칠년을 내게 봉사할찌니라
27 Fulfil  her  week , and we will give  thee this also for the service  which thou shalt serve  with me yet seven  other  years .

28 야곱이 그대로 하여 그 칠일을 채우매 라반이 딸 라헬도 그에게 아내로 주고
28 And Jacob  did  so, and fulfilled  her week : and he gave  him Rachel  his daughter  to wife  also.

29 라반이 또 그 여종 빌하를 그 딸 라헬에게 주어 시녀가 되게 하매
29 And Laban  gave  to Rachel  his daughter  Bilhah  his handmaid  to be her maid .

30 야곱이 또한 라헬에게로 들어갔고 그가 레아보다 라헬을 더 사랑하고 다시 칠년을 라반에게 봉사하였더라
30 And he went in  also unto Rachel , and he loved  also Rachel  more than Leah , and served  with him yet seven  other  years .

31 여호와께서 레아에게 총이 없음을 보시고 그의 태를 여셨으나 라헬은 무자하였더라
31 And when the LORD  saw  that Leah  was hated , he opened  her womb : but Rachel  was barren .

32 레아가 잉태하여 아들을 낳고 그 이름을 르우벤이라 하여 가로되 여호와께서 나의 괴로움을 권고하셨으니 이제는 내 남편이 나를 사랑하리로다 하였더라
32 And Leah  conceived , and bare  a son , and she called  his name  Reuben : for  she said , Surely  the LORD  hath looked  upon my affliction

33 그가 다시 잉태하여 아들을 낳고 가로되 여호와께서 나의 총이 없음을 들으셨으므로 내게 이도 주셨도다 하고 그 이름을 시므온이라 하였으며
33 And she conceived  again, and bare  a son

34 그가 또 잉태하여 아들을 낳고 가로되 내가 그에게 세 아들을 낳았으니 내 남편이 지금부터 나와 연합하리로다 하고 그 이름을 레위라 하였으며
34 And she conceived again , and bare  a son

35 그가 또 잉태하여 아들을 낳고 가로되 내가 이제는 여호와를 찬송하리로다 하고 이로 인하여 그가 그 이름을 유다라 하였고 그의 생산이 멈추었더라
35 And she conceived  again, and bare  a son : and she said , Now  will I praise  the LORD : therefore she called  his name  Judah

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.