창세기 24장 > 오늘의 성경

창세기 24장

작성자 관리자 댓글 0건 조회 5회
작성일 21-12-06 20:32
창세기 24장

1 아브라함이 나이 많아 늙었고 여호와께서 그의 범사에 복을 주셨더라
1 And Abraham  was old , and well stricken  in age : and the LORD  had blessed  Abraham  in all things.

2 아브라함이 자기 집 모든 소유를 맡은 늙은 종에게 이르되 청컨대 네 손을 내 환도뼈 밑에 넣으라
2 And Abraham  said  unto his eldest  servant  of his house , that ruled over  all that he had, Put , I pray thee, thy hand  under my thigh :

3 내가 너로 하늘의 하나님, 땅의 하나님이신 여호와를 가리켜 맹세하게 하노니 너는 나의 거하는 이 지방 가나안 족속의 딸 중에서 내 아들을 위하여 아내를 택하지 말고
3 And I will make thee swear  by the LORD , the God  of heaven , and the God  of the earth , that thou shalt not take  a wife  unto my son  of the daughters  of the Canaanites , among  whom I dwell :

4 내 고향 내 족속에게로 가서 내 아들 이삭을 위하여 아내를 택하라
4 But thou shalt go  unto my country , and to my kindred , and take  a wife  unto my son  Isaac .

5 종이 가로되 여자가 나를 좇아 이 땅으로 오고자 아니하거든 내가 주인의 아들을 주인의 나오신 땅으로 인도하여 돌아가리이까
5 And the servant  said  unto him, Peradventure the woman  will not be willing  to follow  me  unto this land : must I needs bring  thy son  again  unto the land  from whence thou camest ?

6 아브라함이 그에게 이르되 삼가 내 아들을 그리로 데리고 돌아가지 말라
6 And Abraham  said  unto him, Beware  thou that thou bring  not  my son  thither again .

7 하늘의 하나님 여호와께서 나를 내 아버지의 집과 내 본토에서 떠나게 하시고 내게 말씀하시며 내게 맹세하여 이르시기를 이 땅을 네 씨에게 주리라 하셨으니 그가 그 사자를 네 앞서 보내실찌라 네가 거기서 내 아들을 위하여 아내를 택할찌니라
7 The LORD  God  of heaven , which took me  from my father's  house , and from the land  of my kindred , and which spake  unto me, and that sware  unto me, saying , Unto thy seed  will I give  this land

8 만일 여자가 너를 좇아 오고자 아니하면 나의 이 맹세가 너와 상관이 없나니 오직 내 아들을 데리고 그리로 가지 말찌니라
8 And if the woman  will not be willing  to follow  thee , then thou shalt be clear  from this my oath : only bring  not my son  thither again .

9 종이 이에 주인 아브라함의 환도뼈 아래 손을 넣고 이 일에 대하여 그에게 맹세하였더라
9 And the servant  put  his hand  under the thigh  of Abraham  his master , and sware  to him concerning  that  matter .

10 이에 종이 그 주인의 약대 중 열 필을 취하고 떠났는데 곧 그 주인의 모든 좋은 것을 가지고 떠나 메소보다미아로 가서 나홀의성에 이르러
10 And the servant  took  ten  camels  of the camels  of his master , and departed

11 그 약대를 성밖 우물 곁에 꿇렸으니 저녁때라 여인들이 물을 길러 나올 때이었더라
11 And he made  his camels  to kneel down  without  the city  by  a well  of water  at the time  of the evening , even the time  that women go out  to draw  water.

12 그가 가로되 우리 주인 아브라함의 하나님 여호와여 원컨대 오늘날 나로 순적히 만나게 하사 나의 주인 아브라함에게 은혜를 베푸시옵소서
12 And he said , O LORD  God  of my master  Abraham , I pray thee, send me  good speed  this day , and shew  kindness  unto  my master  Abraham .

13 성중 사람의 딸들이 물 길러 나오겠사오니 내가 우물 곁에 섰다가
13 Behold, I stand  here by the well  of water

14 한 소녀에게 이르기를 청컨대 너는 물 항아리를 기울여 나로 마시게 하라 하리니 그의 대답이 마시라 내가 당신의 약대에게도 마시우리라 하면 그는 주께서 주의 종 이삭을 위하여 정하신 자라 이로 인하여 주께서 나의 주인에게 은혜 베푸심을 내가 알겠나이다
14 And let it come to pass, that the damsel  to whom I shall say , Let down  thy pitcher , I pray thee, that I may drink

15 말을 마치지 못하여서 리브가가 물 항아리를 어깨에 메고 나오니 그는 아브라함의 동생 나홀의 아내 밀가의 아들 브두엘의 소생이라
15 And it came to pass, before he had done  speaking , that, behold, Rebekah  came out , who  was born  to Bethuel , son  of Milcah , the wife  of Nahor , Abraham's  brother , with her pitcher  upon her shoulder .

16 그 소녀는 보기에 심히 아리땁고 지금까지 남자가 가까이 하지 아니한 처녀더라 그가 우물에 내려가서 물을 그 물 항아리에 채워가지고 올라오는지라
16 And the damsel  was very  fair  to look upon , a virgin , neither had any man  known  her: and she went down  to the well , and filled  her pitcher , and came up .

17 종이 마주 달려가서 가로되 청컨대 네 물 항아리의 물을 내게 조금 마시우라
17 And the servant  ran  to meet her , and said , Let me, I pray thee, drink  a little  water  of thy pitcher .

18 그가 가로되 주여 마시소서 하며 급히 그 물 항아리를 손에 내려 마시게 하고
18 And she said , Drink , my lord : and she hasted , and let down  her pitcher  upon her hand , and gave him drink .

19 마시우기를 다하고 가로되 당신의 약대도 위하여 물을 길어 그것들로 배불리 마시게 하리이다 하고
19 And when she had done  giving him drink , she said , I will draw  water for thy camels  also, until they have done  drinking .

20 급히 물 항아리의 물을 구유에 붓고 다시 길으려고 우물로 달려가서 모든 약대를 위하여 긷는지라
20 And she hasted , and emptied  her pitcher  into the trough , and ran  again unto the well  to draw  water, and drew  for all his camels .

21 그 사람이 그를 묵묵히 주목하며 여호와께서 과연 평탄한 길을 주신 여부를 알고자 하더니
21 And the man  wondering  at her held his peace , to wit  whether the LORD  had made  his journey  prosperous  or  not.

22 약대가 마시기를 다하매 그가 반 세겔중 금고리 한개와 열 세겔 중금 손목고리 한 쌍을 그에게 주며
22 And it came to pass, as the camels  had done  drinking , that the man  took  a golden  earring  of half a shekel  weight , and two  bracelets  for her hands  of ten  shekels weight  of gold

23 가로되 네가 뉘 딸이냐 청컨대 내게 고하라 네 부친의 집에 우리 유숙할 곳이 있느냐
23 And said , Whose  daughter  art thou ? tell  me, I pray thee: is there  room  in thy father's  house  for us to lodge in ?

24 그 여자가 그에게 이르되 나는 밀가가 나홀에게 낳은 아들 브두엘의 딸이니이다
24 And she said  unto him, I am the daughter  of Bethuel  the son  of Milcah , which she bare  unto Nahor .

25 또 가로되 우리에게 짚과 보리가 족하며 유숙할 곳도 있나이다
25 She said  moreover unto him, We have both  straw  and provender  enough , and  room  to lodge in .

26 이에 그 사람이 머리를 숙여 여호와께 경배하고
26 And the man  bowed down his head , and worshipped  the LORD .

27 가로되 나의 주인 아브라함의 하나님 여호와를 찬송하나이다 나의 주인에게 주의 인자와 성실을 끊이지 아니하셨사오며 여호와께서 길에서 나를 인도하사 내 주인의 동생집에 이르게 하셨나이다 하니라
27 And he said , Blessed  be the LORD  God  of my master  Abraham , who hath not left destitute  my master  of his mercy  and his truth : I being in the way , the LORD  led me  to the house  of my master's  brethren .

28 소녀가 달려가서 이 일을 어미 집에 고하였더니
28 And the damsel  ran , and told  them of her mother's  house  these things .

29 리브가에게 오라비가 있어 이름은 라반이라 그가 우물로 달려가 그 사람에게 이르니
29 And Rebekah  had a brother , and his name  was Laban : and Laban  ran  out  unto the man , unto the well .

30 그가 그 누이의 고리와 그 손의 손목고리를 보고 또 그 누이 리브가가 그 사람이 자기에게 이같이 말하더라 함을 듣고 그 사람에게로 나아감이라 때에 그가 우물가 약대 곁에 섰더라
30 And it came to pass, when he saw  the earring  and bracelets  upon his sister's  hands , and when he heard  the words  of Rebekah  his sister , saying , Thus  spake  the man  unto me

31 라반이 가로되 여호와께 복을 받은 자여 들어오소서 어찌 밖에 섰나이까 내가 방과 약대의 처소를 예비하였나이다
31 And he said , Come in , thou blessed  of the LORD

32 그 사람이 집으로 들어가매 라반이 약대의 짐을 부리고 짚과 보리를 약대에게 주고 그 사람의 발과 그 종자의 발 씻을 물을 주고
32 And the man  came  into the house : and he ungirded  his camels , and gave  straw  and provender  for the camels , and water  to wash  his feet , and the men's  feet  that were with him.

33 그 앞에 식물을 베푸니 그 사람이 가로되 내가 내 일을 진술하기 전에는 먹지 아니하겠나이다 라반이 가로되 말하소서
33 And there was set  meat before him  to eat : but he said , I will not eat , until I have told  mine errand . And he said , Speak on .

34 그가 가로되 나는 아브라함의 종이니이다
34 And he said , I am Abraham's  servant .

35 여호와께서 나의 주인에게 크게 복을 주어 창성케 하시되 우양과 은금과 노비와 약대와 나귀를 그에게 주셨고
35 And the LORD  hath blessed  my master  greatly

36 나의 주인의 부인 사라가 노년에 나의 주인에게 아들을 낳으매 주인이 그 모든 소유를 그 아들에게 주었나이다
36 And Sarah  my master's  wife  bare  a son  to my master  when  she was old : and unto him hath he given  all that he hath.

37 나의 주인이 나로 맹세하게 하여 가로되 너는 내 아들을 위하여 나 사는 땅 가나안 족속의 딸 중에서 아내를 택하지 말고
37 And my master  made me swear , saying , Thou shalt not take  a wife  to my son  of the daughters  of the Canaanites , in whose land  I dwell :

38 내 아비 집, 내 족속에게로 가서 내 아들을 위하여 아내를 택하라 하시기로
38 But  thou shalt go  unto my father's  house , and to my kindred , and take  a wife  unto my son .

39 내가 내 주인에게 말씀하되 혹 여자가 나를 좇지 아니하면 어찌하리이까 한즉
39 And I said  unto my master , Peradventure the woman  will not follow  me.

40 주인이 내게 이르되 나의 섬기는 여호와께서 그 사자를 너와 함께 보내어 네게 평탄한 길을 주시리니 너는 내 족속 중 내 아비집에서 내 아들을 위하여 아내를 택할 것이니라
40 And he said  unto me, The LORD , before  whom I walk , will send  his angel  with thee, and prosper  thy way

41 네가 내 족속에게 이를 때에는 네가 내 맹세와 상관이 없으리라 설혹 그들이 네게 주지 아니할찌라도 네가 내 맹세와 상관이 없으리라 하시기로
41 Then shalt thou be clear  from this my oath , when thou comest  to my kindred

42 내가 오늘 우물에 이르러 말씀하기를 나의 주인 아브라함의 하나님 여호와여 만일 나의 행하는 길에 형통함을 주실찐대
42 And I came  this day  unto the well , and said , O LORD  God  of my master  Abraham , if now thou do  prosper  my way  which I go :

43 내가 이 우물 곁에 섰다가 청년 여자가 물을 길러 오거든 내가 그에게 청하기를 너는 물 항아리의 물을 내게 조금 마시우라 하여
43 Behold, I stand  by the well  of water

44 그의 대답이 당신은 마시라 내가 또 당신의 약대를 위하여도 길으리라 하면 그 여자는 여호와께서 나의 주인의 아들을 위하여 정하여 주신 자가 되리이다 하며
44 And she say  to me, Both drink  thou, and I will also draw  for thy camels : let the same be the woman  whom the LORD  hath appointed out  for my master's  son .

45 내가 묵도하기를 마치지 못하여 리브가가 물 항아리를 어깨에 메고 나와서 우물로 내려와 긷기로 내가 그에게 이르기를 청컨대 내게 마시우라 한즉
45 And before I had done  speaking  in mine heart , behold, Rebekah  came forth  with her pitcher  on her shoulder

46 그가 급히 물 항아리를 어깨에서 내리며 가로되 마시라 내가 당신의 약대에게도 마시우리라 하기로 내가 마시매 그가 또 약대에 게도 마시운지라
46 And she made haste , and let down  her pitcher  from her shoulder, and said , Drink , and I will give  thy camels  drink  also: so I drank , and she made  the camels  drink  also.

47 내가 그에게 묻기를 네가 뉘 딸이뇨 한즉 가로되 밀가가 나홀에게 낳은 브두엘의 딸이라 하기로 내가 고리를 그 코에 꿰고 손목고리를 그 손에 끼우고
47 And I asked  her, and said , Whose daughter  art thou? And she said , The daughter  of Bethuel , Nahor's  son , whom Milcah  bare  unto him: and I put  the earring  upon her face , and the bracelets  upon her hands .

48 나의 주인 아브라함의 하나님 여호와께서 나를 바른 길로 인도하사 나의 주인의 동생의 딸을 그 아들을 위하여 택하게 하셨으므로 내가 머리를 숙여 그에게 경배하고 찬송하였나이다
48 And I bowed down my head , and worshipped  the LORD , and blessed  the LORD  God  of my master  Abraham , which had led me  in the right  way  to take  my master's  brother's  daughter  unto his son .

49 이제 당신들이 인자와 진실로 나의 주인을 대접하려거든 내게 고하시고 그렇지 않을찌라도 내게 고하여 나로 좌우간 행하게 하소서
49 And now if ye will  deal  kindly  and truly  with my master , tell  me: and if not, tell  me

50 라반과 브두엘이 대답하여 가로되 이 일이 여호와께로 말미암았으니 우리는 가부를 말할 수 없노라
50 Then Laban  and Bethuel  answered  and said , The thing  proceedeth  from the LORD : we cannot  speak  unto thee bad  or  good .

51 리브가가 그대 앞에 있으니 데리고 가서 여호와의 명대로 그로 그대의 주인의 아들의 아내가 되게 하라
51 Behold, Rebekah  is before thee , take  her, and go , and let her be thy master's  son's  wife , as the LORD  hath spoken .

52 아브라함의 종이 그들의 말을 듣고 땅에 엎드리어 여호와께 절하고
52 And it came to pass, that, when Abraham's  servant  heard  their words , he worshipped  the LORD , bowing himself to the earth .

53 은금 패물과 의복을 꺼내어 리브가에게 주고 그 오라비와 어미에게도 보물을 주니라
53 And the servant  brought forth  jewels  of silver , and jewels  of gold , and raiment , and gave  them to Rebekah : he gave  also to her brother  and to her mother  precious things .

54 이에 그들 곧 종과 종자들이 먹고 마시고 유숙하고 아침에 일어나서 그가 가로되 나를 보내어 내 주인에게로 돌아가게 하소서
54 And they did eat  and drink , he and the men  that were with him, and tarried all night

55 리브가의 오라비와 그 어미가 가로되 소녀로 며칠을 적어도 열흘을 우리와 함께 있게 하라 그 후에 그가 갈 것이니라
55 And her brother  and her mother  said , Let the damsel  abide  with us a few days , at the least  ten

56 그 사람이 그들에게 이르되 나를 만류치 마소서 여호와께서 내게 형통한 길을 주셨으니 나를 보내어 내 주인에게로 돌아가게 하소서
56 And he said  unto them, Hinder me  not, seeing the LORD  hath prospered  my way

57 그들이 가로되 우리가 소녀를 불러 그에게 물으리라 하고
57 And they said , We will call  the damsel , and enquire  at her mouth .

58 리브가를 불러 그에게 이르되 네가 이 사람과 함께 가려느냐 그가 대답하되 가겠나이다
58 And they called  Rebekah , and said  unto her, Wilt thou go  with this man ? And she said , I will go .

59 그들이 그 누이 리브가와 그의 유모와 아브라함의 종과 종자들을 보내며
59 And they sent away  Rebekah  their sister , and her nurse , and Abraham's  servant , and his men .

60 리브가에게 축복하여 가로되 우리 누이여 너는 천만인의 어미가 될찌어다 네 씨로 그 원수의 성문을 얻게 할찌어다
60 And they blessed  Rebekah , and said  unto her, Thou  art our sister , be thou  the mother of thousands  of millions , and let thy seed  possess  the gate  of those which hate  them.

61 리브가가 일어나 비자와 함께 약대를 타고 그 사람을 따라가니 종이 리브가를 데리고 가니라
61 And Rebekah  arose , and her damsels , and they rode  upon the camels , and followed  the man : and the servant  took  Rebekah , and went his way .

62 때에 이삭이 브엘 라해로이에서 왔으니 그가 남방에 거하였었음이라
62 And Isaac  came  from the way  of the well Lahairoi

63 이삭이 저물 때에 들에 나가 묵상하다가 눈을 들어 보매 약대들이 오더라
63 And Isaac  went out  to meditate  in the field  at  the eventide : and he lifted up  his eyes , and saw , and, behold, the camels  were coming .

64 리브가가 눈을 들어 이삭을 바라보고 약대에서 내려
64 And Rebekah  lifted up  her eyes , and when she saw  Isaac , she lighted  off  the camel .

65 종에게 말하되 들에서 배회하다가 우리에게로 마주 오는 자가 누구뇨 종이 가로되 이는 내 주인이니이다 리브가가 면박을 취하여 스스로 가리우더라
65 For she had said  unto the servant , What  man  is this  that walketh  in the field  to meet us ? And the servant  had said , It is my master : therefore she took  a vail , and covered herself .

66 종이 그 행한 일을 다 이삭에게 고하매
66 And the servant  told  Isaac  all things  that he had done .

67 이삭이 리브가를 인도하여 모친 사라의 장막으로 들이고 그를 취 하여 아내를 삼고 사랑하였으니 이삭이 모친 상사 후에 위로를 얻었더라
67 And Isaac  brought her  into his mother  Sarah's  tent , and took  Rebekah , and she became his wife

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.