사사기 19장 > 오늘의 성경

사사기 19장

작성자 관리자 댓글 0건 조회 1회
작성일 21-12-06 20:35
사사기 19장

1 이스라엘에 왕이 없을 그 때에 에브라임 산지 구석에 우거하는 어떤 레위 사람이 유다 베들레헴에서 첩을 취하였더니
1 And it came to pass in those days , when there was no king  in Israel , that there was a certain  Levite  sojourning  on the side  of mount  Ephraim , who took  to him a concubine  out of Bethlehemjudah  .

2 그 첩이 행음하고 남편을 떠나 유다 베들레헴 그 아비의 집에 돌아가서 거기서 넉달의 날을 보내매
2 And his concubine  played the whore  against him, and went away  from him unto her father's  house  to Bethlehemjudah  , and was there four  whole  months .

3 그 남편이 그 여자에게 다정히 말하고 그를 데려오고자 하여 하인 하나와 나귀 두필을 데리고 그에게로 가매 여자가 그를 인도하여 아비의 집에 들어가니 그 여자의 아비가 그를 보고 환영하니라
3 And her husband  arose , and went  after  her, to speak  friendly  unto her, and to bring her again , having his servant  with him, and a couple  of asses : and she brought  him into her father's  house : and when the father  of the damsel  saw  him, he rejoiced  to meet  him.

4 그 첩장인 곧 여자의 아비가 그를 머물리매 그가 삼일을 그와 함께 거하며 먹고 마시며 거기서 유숙하다가
4 And his father in law , the damsel's  father , retained  him

5 나흘만에 일찌기 일어나 떠나고자 하매 여자의 아비가 그 사위에게 이르되 떡을 조금 먹어 그대의 기력을 도운 후에 그대의 길을 행하라
5 And it came to pass on the fourth  day , when they arose early  in the morning , that he rose up  to depart : and the damsel's  father  said  unto his son in law , Comfort  thine heart  with a morsel  of bread , and afterward  go your way .

6 두 사람이 앉아서 함께 먹고 마시매 여자의 아비가 그 사람에게 이르되 청하노니 이 밤을 여기서 유숙하여 그대의 마음을 즐겁게 하라
6 And they sat down , and did eat  and drink  both  of them together : for the damsel's  father  had said  unto the man , Be content , I pray thee, and tarry all night , and let thine heart  be merry .

7 그 사람이 일어나서 가고자 하되 첩장인의 간청으로 다시 유숙하더니
7 And when the man  rose up  to depart , his father in law  urged  him: therefore he lodged  there again .

8 다섯째날 아침에 일찌기 일어나 떠나고자 하매 여자의 아비가 이르되 청하노니 그대의 기력을 돕고 해가 기울도록 머물라 하므로 두 사람이 함께 먹고
8 And he arose early  in the morning  on the fifth  day  to depart : and the damsel's  father  said , Comfort  thine heart , I pray thee. And they tarried  until afternoon  , and they did eat  both  of them.

9 그 사람이 첩과 하인으로 더불어 일어나 떠나고자 하매 그 첩장인 곧 여자의 아비가 그에게 이르되 보라 이제 해가 저물어가니 청컨대 이 밤도 유숙하라 보라 해가 기울었느니라 그대는 여기서 유숙하여 그대의 마음을 즐겁게 하고 내일 일찌기 그대의 길을 행하여 그대의 집으로 돌아가라
9 And when the man  rose up  to depart , he, and his concubine , and his servant , his father in law , the damsel's  father , said  unto him, Behold, now the day  draweth  toward evening , I pray you tarry all night : behold, the day  groweth to an end , lodge  here, that thine heart  may be merry

10 그 사람이 다시 밤을 지내고자 아니하여 일어나 떠나서 여부스 맞은편에 이르렀으니 여부스는 곧 예루살렘이라 안장 지운 나귀 둘과 첩이 그와 함께 하였더라
10 But the man  would  not tarry that night , but he rose up  and departed , and came  over against  Jebus , which is Jerusalem

11 그들이 여부스에 가까왔을 때에 해가 지려하는지라 종이 주인에게 이르되 청컨대 우리가 돌이켜 여부스 사람의 이 성읍에 들어가서 유숙하사이다
11 And when they were by Jebus , the day  was far  spent

12 주인이 그에게 이르되 우리가 돌이켜 이스라엘 자손에게 속하지 아니한 외인의 성읍으로 들어갈 것이 아니니 기브아로 나아가리라 하고
12 And his master  said  unto him, We will not turn aside  hither into the city  of a stranger , that is not of the children  of Israel

13 또 그 종에게 이르되 우리가 기브아나 라마 중 한 곳에 나아가 거기서 유숙하자 하고
13 And he said  unto his servant , Come , and let us draw near  to one  of these places  to lodge all night , in Gibeah , or in Ramah .

14 모두 앞으로 행하더니 베냐민에 속한 기브아에 가까이 이르러는 해가 진지라
14 And they passed on  and went their way

15 기브아에 가서 유숙하려고 그리로 돌이켜 들어가서 성읍 거리에 앉았으나 그를 집으로 영접하여 유숙케 하는 자가 없었더라
15 And they turned aside  thither, to go in  and to lodge  in Gibeah : and when he went in , he sat him down  in a street  of the city : for there was no man  that took  them into his house  to lodging .

16 이미 저물매 한 노인이 밭에서 일하다가 돌아오니 그 사람은 본래 에브라임 산지 사람으로서 기브아에 우거하는 자요 그곳 사람들은 베냐민 사람이더라
16 And, behold, there came  an old  man  from his work  out of the field  at even , which was also  of mount  Ephraim

17 노인이 눈을 들어 성읍 거리에 행객이 있는 것을 본지라 노인이 묻되 그대는 어디로 가며 어디서 왔느뇨
17 And when he had lifted up  his eyes , he saw  a wayfaring  man  in the street  of the city : and the old  man  said , Whither goest  thou? and whence  comest  thou?

18 그가 그에게 이르되 우리는 유다 베들레헴에서 에브라임 산지 구석으로 가나이다 나는 그곳 사람으로서 유다 베들레헴에 갔다가 이제 여호와의 집으로 가는 중인데 나를 자기 집으로 영접하는 사람이 없나이다
18 And he said  unto him, We are passing  from Bethlehemjudah  toward the side  of mount  Ephraim

19 우리에게는 나귀들에게 먹일 짚과 보리가 있고 나와 당신의 여종과 당신의 종 우리들과 함께한 소년의 먹을 양식과 포도주가 있어 무엇이든지 부족함이 없나이다
19 Yet there is  both straw  and provender  for our asses

20 노인이 가로되 그대는 안심하라 그대의 모든 쓸것은 나의 담책이니 거리에서는 자지 말라 하고
20 And the old  man  said , Peace  be with thee

21 그를 데리고 자기 집에 들어가서 나귀에게 먹이니 그들이 발을 씻고 먹고 마시니라
21 So he brought  him into his house , and gave provender  unto the asses : and they washed  their feet , and did eat  and drink .

22 그들이 마음을 즐겁게 할 때에 그 성읍의 비류들이 그 집을 에워 싸고 문을 두들기며 집 주인 노인에게 말하여 가로되 네 집에 들어온 사람을 끌어내라 우리가 그를 상관하리라
22 Now as they were making their hearts  merry , behold, the men  of the city , certain  sons  of Belial , beset  the house  round about , and beat  at the door , and spake  to the master  of the house , the old  man , saying , Bring forth  the man  that came  into thine house , that we may know  him.

23 집 주인 그 사람이 그들에게로 나와서 이르되 아니라 내 형제들아 청하노니 악을 행치 말라 이 사람이 내 집에 들었으니 이런 망령된 일을 행치 말라
23 And the man , the master  of the house , went out  unto them, and said  unto them, Nay , my brethren , nay, I pray you, do not so wickedly

24 보라 여기 내 처녀 딸과 이 사람의 첩이 있은즉 내가 그들을 끌어내리니 너희가 그들을 욕보이든지 어찌하든지 임의로 하되 오직 이 사람에게는 이런 망령된 일을 행치 말라 하나
24 Behold, here is my daughter  a maiden , and his concubine

25 무리가 듣지 아니하므로 그 사람이 자기 첩을 무리에게로 붙들어 내매 그들이 그에게 행음하여 밤새도록 욕보이다가 새벽 미명에 놓은지라
25 But the men  would  not hearken  to him: so the man  took  his concubine , and brought  her forth  unto them

26 동틀 때에 여인이 그 주인의 우거한 그 사람의 집 문에 이르러 엎드러져 밝기까지 거기 누웠더라
26 Then came  the woman  in the dawning  of the day , and fell down  at the door  of the man's  house  where her lord  was, till it was light .

27 그의 주인이 일찌기 일어나 집 문을 열고 떠나고자 하더니 그 여인이 집 문에 엎드러지고 그 두 손이 문지방에 있는 것을 보고
27 And her lord  rose up  in the morning , and opened  the doors  of the house , and went out  to go  his way : and, behold, the woman  his concubine  was fallen down  at the door  of the house , and her hands  were upon the threshold .

28 그에게 이르되 일어나라 우리가 떠나가자 하나 아무 대답이 없는지라 이에 그 시체를 나귀에 싣고 행하여 자기 곳에 돌아가서
28 And he said  unto her, Up , and let us be going . But none answered . Then the man  took  her up upon an ass , and the man  rose up , and gat  him unto his place .

29 그 집에 이르러서는 칼을 취하여 첩의 시체를 붙들어 그 마디를 찍어 열 두덩이에 나누고 그것을 이스라엘 사방에 두루 보내매
29 And when he was come  into his house , he took  a knife , and laid hold  on his concubine , and divided  her, together with her bones , into twelve  pieces , and sent  her into all the coasts  of Israel .

30 그것을 보는 자가 다 가로되 이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 날부터 오늘날까지 이런 일은 행치도 아니하였고 보지도 못하였도다 생각하고 상의한 후에 말하자 하니라
30 And it was so , that all that saw  it said , There was no such deed  done nor seen  from the day  that the children  of Israel  came up  out of the land  of Egypt  unto this day : consider  of it, take advice , and speak  your minds.

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.