사사기 11장 > 오늘의 성경

사사기 11장

작성자 관리자 댓글 0건 조회 29회
작성일 21-12-06 20:35
사사기 11장

1 길르앗 사람 큰 용사 입다는 기생이 길르앗에게 낳은 아들이었고
1 Now Jephthah  the Gileadite  was a mighty man  of valour , and he was the son  of an harlot  : and Gilead  begat  Jephthah .

2 길르앗의 아내도 아들들을 낳았더라 아내의 아들들이 자라매 입다를 쫓아내며 그에게 이르되 너는 다른 여인의 자식이니 우리 아버지 집 기업을 잇지 못하리라 한지라
2 And Gilead's  wife  bare  him sons

3 이에 입다가 그 형제를 피하여 돕 땅에 거하매 잡류가 그에게로 모여와서 그와 함께 출입하였더라
3 Then Jephthah  fled  from  his brethren , and dwelt  in the land  of Tob : and there were gathered  vain  men  to Jephthah , and went out  with him.

4 얼마 후에 암몬 자손이 이스라엘을 치려 하니라
4 And it came to pass in process of time , that the children  of Ammon  made war  against Israel .

5 암몬 자손이 이스라엘을 치려 할 때에 길르앗 장로들이 입다를 데려오려고 돕 땅에 가서
5 And it was so, that when the children  of Ammon  made war  against Israel , the elders  of Gilead  went  to fetch  Jephthah  out of the land  of Tob :

6 입다에게 이르되 우리가 암몬 자손과 싸우려 하나니 당신은 와서 우리의 장관이 되라
6 And they said  unto Jephthah , Come , and be our captain , that we may fight  with the children  of Ammon .

7 입다가 길르앗 장로들에게 이르되 너희가 전에 나를 미워하여 내 아버지 집에서 쫓아내지 아니하였느냐 이제 너희가 환난을 당하였다고 어찌하여 내게 왔느냐
7 And Jephthah  said  unto the elders  of Gilead , Did not ye hate  me, and expel  me out of my father's  house ? and why are ye come  unto me now when ye are in distress ?

8 길르앗 장로들이 입다에게 대답하되 이제 우리가 당신을 찾아온 것은 우리와 함께 가서 암몬 자손과 싸우게 하려 함이니 그리하면 우리 길르앗 모든 거민의 머리가 되리라
8 And the elders  of Gilead  said  unto Jephthah , Therefore we turn again  to thee now, that thou mayest go  with us, and fight  against the children  of Ammon , and be our head  over all the inhabitants  of Gilead .

9 입다가 길르앗 장로들에게 이르되 너희가 나를 데리고 본향으로 돌아가서 암몬 자손과 싸우게 할 때에 만일 여호와께서 그들을 내게 붙이시면 내가 과연 너희 머리가 되겠느냐
9 And Jephthah  said  unto the elders  of Gilead , If ye bring me home again  to fight  against the children  of Ammon , and the LORD  deliver  them before  me, shall I be your head ?

10 길르앗 장로들이 입다에게 이르되 여호와는 우리 사이의 증인이시니 당신의 말대로 우리가 반드시 행하리이다
10 And the elders  of Gilead  said  unto Jephthah , The LORD  be witness  between us, if we do  not so according to thy words .

11 이에 입다가 길르앗 장로들과 함께 가니 백성이 그로 자기들의 머리와 장관을 삼은지라 입다가 미스바에서 자기의 말을 다 여호와 앞에 고하니라
11 Then Jephthah  went  with the elders  of Gilead , and the people  made  him head  and captain  over them: and Jephthah  uttered  all his words  before  the LORD  in Mizpeh .

12 입다가 암몬 자손의 왕에게 사자를 보내어 이르되 네가 나와 무슨 상관이 있기에 내 땅을 치러 내게 왔느냐
12 And Jephthah  sent  messengers  unto the king  of the children  of Ammon , saying , What hast thou to do with me, that thou art come  against me to fight  in my land ?

13 암몬 자손의 왕이 입다의 사자에게 대답하되 이스라엘이 애굽에서 올라올 때에 아르논에서부터 얍복과 요단까지 내 땅을 취한 연고니 이제 그것을 화평히 다시 돌리라
13 And the king  of the children  of Ammon  answered  unto the messengers  of Jephthah , Because Israel  took away  my land , when they came up  out of Egypt , from Arnon  even unto Jabbok , and unto Jordan : now therefore restore those lands again  peaceably .

14 입다가 암몬 자손의 왕에게 다시 사자를 보내어
14 And Jephthah  sent  messengers  again  unto the king  of the children  of Ammon :

15 그에게 이르되 입다가 말하노라 이스라엘이 모압 땅과 암몬 자손의 땅을 취하지 아니하였느니라
15 And said  unto him, Thus saith  Jephthah , Israel  took not away  the land  of Moab , nor the land  of the children  of Ammon :

16 이스라엘이 애굽에서 올라올 때에 광야로 행하여 홍해에 이르고 가데스에 이르러서는
16 But when Israel  came up  from Egypt , and walked  through the wilderness  unto the Red  sea , and came  to Kadesh

17 이스라엘이 사자를 에돔 왕에게 보내어 이르기를 청컨대 나를 용납하여 네 땅 가운데로 지나게 하라 하였으나 에돔 왕이 이를 듣지 아니하였고 또 그같이 사람을 모압 왕에게 보내었으나 그도 허락지 아니하므로 이스라엘이 가데스에 유하였더니
17 Then Israel  sent  messengers  unto the king  of Edom , saying , Let me, I pray thee, pass through  thy land : but the king  of Edom  would not hearken  thereto. And in like manner they sent  unto the king  of Moab : but he would  not consent: and Israel  abode  in Kadesh .

18 그 후에 광야를 지나 에돔 땅과 모압 땅을 둘러 행하여 모압 땅 동편에서부터 와서 아르논 저편에 진 쳤고 아르논은 모압 경계이므로 그 경내에는 들어가지 아니하였으며
18 Then they went along  through the wilderness , and compassed  the land  of Edom , and the land  of Moab , and came  by the east side  of the land  of Moab , and pitched  on the other side  of Arnon , but came  not within the border  of Moab : for Arnon  was the border  of Moab .

19 이스라엘이 헤스본 왕 곧 아모리 왕 시혼에게 사자를 보내어 그에게 이르되 청컨대 우리를 용납하여 당신의 땅으로 지나 우리 곳에 이르게 하라 하였으나
19 And Israel  sent  messengers  unto Sihon  king  of the Amorites , the king  of Heshbon

20 시혼이 이스라엘을 믿지 아니하여 그 지경으로 지나지 못하게 할 뿐 아니라 그 모든 백성을 모아 야하스에 진 치고 이스라엘을 치므로
20 But Sihon  trusted  not Israel  to pass  through his coast : but Sihon  gathered  all his people  together , and pitched  in Jahaz , and fought  against Israel .

21 이스라엘의 하나님 여호와께서 시혼과 그 모든 백성을 이스라엘의 손에 붙이시매 이스라엘이 쳐서 그 땅 거민 아모리 사람의 온 땅을 취하되
21 And the LORD  God  of Israel  delivered  Sihon  and all his people  into the hand  of Israel , and they smote  them: so Israel  possessed  all the land  of the Amorites , the inhabitants  of that country .

22 아르논에서부터 얍복까지와 광야에서부터 요단까지 아모리 사람의 온 지경을 취하였었느니라
22 And they possessed  all the coasts  of the Amorites , from Arnon  even unto Jabbok , and from the wilderness  even unto Jordan .

23 이스라엘 하나님 여호와께서 이같이 아모리 사람을 자기 백성 이스라엘 앞에서 쫓아내셨거늘 네가 그 땅을 얻고자 하는 것이 가 하냐
23 So now the LORD  God  of Israel  hath dispossessed  the Amorites  from before  his people  Israel , and shouldest thou possess  it?

24 네 신 그모스가 네게 주어 얻게 한 땅을 네가 얻지 않겠느냐 우리 하나님 여호와께서 우리 앞에서 어떤 사람이든지 쫓아내시면 그 땅을 우리가 얻으리라
24 Wilt not thou possess  that which Chemosh  thy god  giveth thee to possess ? So whomsoever the LORD  our God  shall drive out  from before  us, them will we possess .

25 이제 네가 모압 왕 십볼의 아들 발락보다 나은 것이 있느냐 그가 이스라엘로 더불어 다툰 일이 있었느냐 싸운 일이 있었느냐
25 And now art thou any thing better  than Balak  the son  of Zippor , king  of Moab ? did he ever  strive  against Israel , or did he ever  fight  against them,

26 이스라엘이 헤스본과 그 향촌들과 아로엘과 그 향촌들과 아르논 연안에 있는 모든 성읍에 거한지 삼백년이어늘 그 동안에 너희가 어찌하여 도로 찾지 아니하였느냐
26 While Israel  dwelt  in Heshbon  and her towns , and in Aroer  and her towns , and in all the cities  that be along by the coasts  of Arnon , three  hundred  years ? why therefore did ye not recover  them within that time ?

27 내가 네게 죄를 짓지 아니하였거늘 네가 나를 쳐서 내게 악을 행하고자 하는도다 원컨대 심판하시는 여호와는 오늘날 이스라엘 자손과 암몬 자손의 사이에 판결하시옵소서 하나
27 Wherefore I have not sinned  against thee, but thou doest  me wrong  to war  against me: the LORD  the Judge  be judge  this day  between the children  of Israel  and the children  of Ammon .

28 암몬 자손의 왕이 입다의 보내어 말한 것을 듣지 아니하였더라
28 Howbeit the king  of the children  of Ammon  hearkened  not unto the words  of Jephthah  which he sent  him.

29 이에 여호와의 신이 입다에게 임하시니 입다가 길르앗과 므낫세를 지나서 길르앗 미스베에 이르고 길르앗 미스베에서부터 암몬 자손에게로 나아갈 때에
29 Then the Spirit  of the LORD  came upon Jephthah , and he passed over  Gilead , and Manasseh , and passed over  Mizpeh  of Gilead , and from Mizpeh  of Gilead  he passed over  unto the children  of Ammon .

30 그가 여호와께 서원하여 가로되 주께서 과연 암몬 자손을 내 손에 붙이시면
30 And Jephthah  vowed  a vow  unto the LORD , and said , If thou shalt without fail  deliver  the children  of Ammon  into mine hands ,

31 내가 암몬 자손에게서 평안히 돌아올 때에 누구든지 내 집 문에서 나와서 나를 영접하는 그는 여호와께 돌릴 것이니 내가 그를 번제로 드리겠나이다 하니라
31 Then it shall be, that whatsoever  cometh forth  of the doors  of my house  to meet  me, when I return  in peace  from the children  of Ammon , shall surely be the LORD'S , and I will offer it up  for a burnt offering .

32 이에 입다가 암몬 자손에게 이르러 그들과 싸우더니 여호와께서 그들을 그 손에 붙이시매
32 So Jephthah  passed over  unto the children  of Ammon  to fight  against them

33 아로엘에서부터 민닛에 이르기까지 이십 성읍을 치고 또 아벨 그라밈까지 크게 도륙하니 이에 암몬 자손이 이스라엘 자손 앞에 항복하였더라
33 And he smote  them from Aroer , even till thou come  to Minnith , even twenty  cities , and unto the plain  of the vineyards  , with a very  great  slaughter . Thus the children  of Ammon  were subdued  before  the children  of Israel .

34 입다가 미스바에 돌아와 자기 집에 이를 때에 그 딸이 소고를 잡고 춤추며 나와서 영접하니 이는 그의 무남독녀라
34 And Jephthah  came  to Mizpeh  unto his house , and, behold, his daughter  came out  to meet  him with timbrels  and with dances : and she was his only child

35 입다가 이를 보고 자기옷을 찢으며 가로되 슬프다 내 딸이여 너는 나로 참담케 하는 자요 너는 나를 괴롭게 하는 자 중의 하나이로다 내가 여호와를 향하여 입을 열었으니 능히 돌이키지 못하리로다
35 And it came to pass, when he saw  her, that he rent  his clothes , and said , Alas , my daughter ! thou hast brought  me very  low , and thou art one of them that trouble  me: for I have opened  my mouth  unto the LORD , and I cannot  go back .

36 딸이 그에게 이르되 나의 아버지여 아버지께서 여호와를 향하여 입을 여셨으니 아버지 입에서 낸 말씀대로 내게 행하소서 이는 여호와께서 아버지를 위하여 아버지의 대적 암몬 자손에게 원수를 갚으셨음이니이다
36 And she said  unto him, My father , if thou hast opened  thy mouth  unto the LORD , do  to me according to that which  hath proceeded  out of thy mouth

37 아비에게 또 이르되 이 일만 내게 허락하사 나를 두 달만 용납하소서 내가 나의 동무들과 함께 산에 올라가서 나의 처녀로 죽음을 인하여 애곡 하겠나이다
37 And she said  unto her father , Let this thing  be done  for me: let me alone  two  months , that I may go up  and down  upon the mountains , and bewail  my virginity , I and my fellows  .

38 이르되 가라하고 두달 위한하고 보내니 그가 그 동무들과 함께 가서 산 위에서 처녀로 죽음을 인하여 애곡하고
38 And he said , Go . And he sent her away  for two  months : and she went  with her companions , and bewailed  her virginity  upon the mountains .

39 두달만에 그 아비에게로 돌아온지라 아비가 그 서원한대로 딸에게 행하니 딸이 남자를 알지 못하고 죽으니라 이로부터 이스라엘 가운데 규례가 되어
39 And it came to pass at the end  of two  months , that she returned  unto her father , who did  with her according to his vow  which he had vowed : and she knew  no man . And it was a custom  in Israel ,

40 이스라엘 여자들이 해마다 가서 길르앗 사람 입다의 딸을 위하여 나흘씩 애곡하더라
40 That the daughters  of Israel  went  yearly  to lament  the daughter  of Jephthah  the Gileadite  four  days  in a year .

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.