창세기 19장 > 오늘의 성경

창세기 19장

작성자 관리자 댓글 0건 조회 9회
작성일 21-12-06 20:32
창세기 19장

1 날이 저물 때에 그 두 천사가 소돔에 이르니 마침 롯이 소돔 성문에 앉았다가 그들을 보고 일어나 영접하고 땅에 엎드리어 절하여
1 And there came  two  angels  to Sodom  at even

2 가로되 내 주여 돌이켜 종의 집으로 들어와 발을 씻고 주무시고 일찌기 일어나 갈 길을 가소서 그들이 가로되 아니라 우리가 거리에서 경야하리라
2 And he said , Behold now, my lords , turn in , I pray you, into your servant's  house , and tarry all night , and wash  your feet , and ye shall rise up early , and go  on your ways . And they said , Nay

3 롯이 간청하매 그제야 돌이켜서 그 집으로 들어 오는지라 롯이 그들을 위하여 식탁을 베풀고 무교병을 구우니 그들이 먹으니라
3 And he pressed  upon them greatly

4 그들의 눕기 전에 그 성 사람 곧 소돔 백성들이 무론 노소하고 사방에서 다 모여 그 집을 에워싸고
4 But before they lay down , the men  of the city , even the men  of Sodom , compassed  the house  round , both old  and young , all the people  from every quarter :

5 롯을 부르고 그에게 이르되 이 저녁에 네게 온 사람이 어디 있느냐 이끌어내라 우리가 그들을 상관하리라
5 And they called  unto Lot , and said  unto him, Where are the men  which came in  to thee this night ? bring them out  unto us, that we may know  them.

6 롯이 문밖의 무리에게로 나가서 뒤로 문을 닫고
6 And Lot  went out  at the door  unto them, and shut  the door  after him ,

7 이르되 청하노니 내 형제들아 이런 악을 행치 말라
7 And said , I pray you, brethren , do not so wickedly .

8 내게 남자를 가까이 아니한 두 딸이 있노라 청컨대 내가 그들을 너희에게로 이끌어내리니 너희 눈에 좋은대로 그들에게 행하고 이 사람들은 내 집에 들어왔은즉 이 사람들에게는 아무 짓도 하지말라
8 Behold now, I have two  daughters  which have not known  man

9 그들이 가로되 너는 물러나라 또 가로되 이 놈이 들어와서 우거하면서 우리의 법관이 되려 하는도다 이제 우리가 그들보다 너를 더 해하리라 하고 롯을 밀치며 가까이 나아와서 그 문을 깨치려 하는지라
9 And they said , Stand  back . And they said  again, This one  fellow came in  to sojourn , and he will needs  be a judge : now will we deal worse  with thee, than with them. And they pressed  sore  upon the man , even Lot , and came near  to break  the door .

10 그 사람들이 손을 내밀어 롯을 집으로 끌어 들이고 문을 닫으며
10 But the men  put forth  their hand , and pulled  Lot  into the house  to them, and shut  to the door .

11 문밖의 무리로 무론 대소하고 그 눈을 어둡게 하니 그들이 문을 찾느라고 곤비하였더라
11 And they smote  the men  that were at the door  of the house  with blindness , both small  and great : so that they wearied  themselves to find  the door .

12 그 사람들이 롯에게 이르되 이 외에 네게 속한 자가 또 있느냐 네 사위나 자녀나 성중에 네게 속한 자들을 다 성밖으로 이끌어내라
12 And the men  said  unto Lot , Hast thou here  any  besides? son in law , and thy sons , and thy daughters , and whatsoever  thou hast in the city , bring them out  of this place :

13 그들에 대하여 부르짖음이 여호와 앞에 크므로 여호와께서 우리로 이곳을 멸하러 보내셨나니 우리가 멸하리라
13 For we  will destroy  this place , because the cry of them  is waxen great  before  the face  of the LORD

14 롯이 나가서 그 딸들과 정혼한 사위들에게 고하여 이르되 여호와께서 이 성을 멸하실터이니 너희는 일어나 이곳에서 떠나라 하되 그 사위들이 농담으로 여겼더라
14 And Lot  went out , and spake  unto his sons in law , which married  his daughters , and said , Up , get you out  of this place

15 동틀 때에 천사가 롯을 재촉하여 가로되 일어나 여기 있는 네 아내와 두 딸을 이끌라 이 성의 죄악 중에 함께 멸망할까 하노라
15 And when  the morning  arose , then the angels  hastened  Lot , saying , Arise , take  thy wife , and thy two  daughters , which are here

16 그러나 롯이 지체하매 그 사람들이 롯의 손과 그 아내의 손과 두딸의 손을 잡아 인도하여 성밖에 두니 여호와께서 그에게 인자를 더하심이었더라
16 And while he lingered , the men  laid hold  upon his hand , and upon the hand  of his wife , and upon the hand  of his two  daughters

17 그 사람들이 그들을 밖으로 이끌어낸 후에 이르되 도망하여 생명을 보존하라 돌아보거나 들에 머무르거나 하지 말고 산으로 도망하여 멸망함을 면하라
17 And it came to pass, when they had brought them forth  abroad , that he said , Escape  for  thy life

18 롯이 그들에게 이르되 내 주여 그리 마옵소서
18 And Lot  said  unto them, Oh, not so, my Lord :

19 종이 주께 은혜를 얻었고 주께서 큰 인자를 내게 베푸사 내 생명을 구원하시오나 내가 도망하여 산까지 갈 수 없나이다 두렵건대 재앙을 만나 죽을까 하나이다
19 Behold now, thy servant  hath found  grace  in thy sight , and thou hast magnified  thy mercy , which thou hast shewed  unto me  in saving  my life

20 보소서 저 성은 도망하기 가깝고 작기도 하오니 나로 그곳에 도망하게 하소서 이는 작은 성이 아니니이까 내 생명이 보존되리이다
20 Behold now, this city  is near  to flee  unto, and it  is a little one : Oh, let me escape  thither, (is it not a little one ?) and my soul  shall live .

21 그가 그에게 이르되 내가 이 일에도 네 소원을 들었은즉 너의 말하는 성을 멸하지 아니하리니
21 And he said  unto him, See , I have accepted  thee  concerning this thing  also, that I will not overthrow  this city , for the which  thou hast spoken .

22 그리로 속히 도망하라 네가 거기 이르기까지는 내가 아무 일도 행할 수 없노라 하였더라 그러므로 그 성 이름을 소알이라 불렀더라
22 Haste  thee, escape  thither

23 롯이 소알에 들어갈 때에 해가 돋았더라
23 The sun  was risen  upon the earth  when Lot  entered  into Zoar .

24 여호와께서 하늘 곧 여호와에게로서 유황과 불을 비 같이 소돔과 고모라에 내리사
24 Then the LORD  rained  upon Sodom  and upon Gomorrah  brimstone  and fire  from the LORD  out of heaven

25 그 성들과 온 들과 성에 거하는 모든 백성과 땅에 난 것을 다 엎어 멸하셨더라
25 And he overthrew  those  cities , and all the plain , and all the inhabitants  of the cities , and that which grew  upon the ground .

26 롯의 아내는 뒤를 돌아 본고로 소금 기둥이 되었더라
26 But his wife  looked back  from behind him , and she became a pillar  of salt .

27 아브라함이 그 아침에 일찌기 일어나 여호와의 앞에 섰던 곳에 이르러
27 And Abraham  gat up early  in the morning  to the place  where he stood  before  the LORD :

28 소돔과 고모라와 그 온 들을 향하여 눈을 들어 연기가 옹기점 연기 같이 치밀음을 보았더라
28 And he looked  toward  Sodom  and Gomorrah , and toward  all the land  of the plain , and beheld , and, lo, the smoke  of the country  went up  as the smoke  of a furnace .

29 하나님이 들의 성들을 멸하실 때 곧 롯의 거하는 성을 엎으실 때에 아브라함을 생각하사 롯을 그 엎으시는 중에서 내어 보내셨더라
29 And it came to pass, when God  destroyed  the cities  of the plain , that God  remembered  Abraham , and sent  Lot  out of the midst  of the overthrow , when he overthrew  the cities  in the which  Lot  dwelt .

30 롯이 소알에 거하기를 두려워하여 두 딸과 함께 소알에서 나와 산에 올라 거하되 그 두 딸과 함께 굴에 거하였더니
30 And Lot  went up  out of Zoar , and dwelt  in the mountain , and his two  daughters  with him

31 큰 딸이 작은 딸에게 이르되 우리 아버지는 늙으셨고 이 땅에는 세상의 도리를 좇아 우리의 배필 될 사람이 없으니
31 And the firstborn  said  unto the younger , Our father  is old , and there is not a man  in the earth  to come in  unto us after the manner  of all the earth :

32 우리가 우리 아버지에게 술을 마시우고 동침하여 우리 아버지로 말미암아 인종을 전하자 하고
32 Come , let us make  our father  drink  wine , and we will lie  with him, that we may preserve  seed  of our father .

33 그 밤에 그들이 아비에게 술을 마시우고 큰 딸이 들어가서 그 아비와 동침하니라 그러나 그 아비는 그 딸의 눕고 일어나는 것을 깨닫지 못하였더라
33 And they made  their father  drink  wine  that night : and the firstborn  went in , and lay  with her father

34 이튿날에 큰 딸이 작은 딸에게 이르되 어제밤에는 내가 우리 아버지와 동침하였으니 오늘밤에도 우리가 아버지에게 술을 마시우고 네가 들어가 동침하고 우리가 아버지로 말미암아 인종을 전하자 하고
34 And it came to pass on the morrow , that the firstborn  said  unto the younger , Behold, I lay  yesternight  with my father : let us make him drink  wine  this night  also

35 이 밤에도 그들이 아비에게 술을 마시우고 작은 딸이 일어나 아비와 동침하니라 그러나 아비는 그 딸의 눕고 일어나는 것을 깨닫지 못하였더라
35 And they made  their father  drink  wine  that  night  also: and the younger  arose , and lay  with him

36 롯의 두 딸이 아비로 말미암아 잉태하고
36 Thus were both  the daughters  of Lot  with child  by their father .

37 큰 딸은 아들을 낳아 이름을 모압이라 하였으니 오늘날 모압 족속의 조상이요
37 And the firstborn  bare  a son , and called  his name  Moab : the same  is the father  of the Moabites  unto this day .

38 작은 딸도 아들을 낳아 이름을 벤암미라 하였으니 오늘날 암몬족속의 조상이었더라
38 And the younger , she also bare  a son , and called  his name  Benammi : the same is the father  of the children  of Ammon  unto this day .

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.