민수기 22장 > 오늘의 성경

민수기 22장

작성자 관리자 댓글 0건 조회 8회
작성일 21-12-06 20:35
민수기 22장

1 이스라엘 자손이 또 진행하여 모압 평지에 진 쳤으니 요단 건너편 곧 여리고 맞은편이더라
1 And the children  of Israel  set forward , and pitched  in the plains  of Moab  on this side  Jordan  by Jericho .

2 십볼의 아들 발락이 이스라엘이 아모리인에게 행한 모든 일을 보았으므로
2 And Balak  the son  of Zippor  saw  all that Israel  had done  to the Amorites .

3 모압이 심히 두려워하였으니 이스라엘 백성의 많음을 인함이라 모압이 이스라엘 자손의 연고로 번민하여
3 And Moab  was sore  afraid  of  the people , because they were many : and Moab  was distressed  because of  the children  of Israel .

4 미디안 장로들에게 이르되 이제 이 무리가 소가 밭의 풀을 뜯어 먹음 같이 우리 사면에 있는 것을 다 뜯어먹으리로다 하니 때에 십볼의 아들 발락이 모압 왕이었더라
4 And Moab  said  unto the elders  of Midian , Now shall this company  lick up  all that are round about  us, as the ox  licketh up  the grass  of the field . And Balak  the son  of Zippor  was king  of the Moabites  at that time .

5 그가 사자를 브올의 아들 발람의 본향 강변 브돌에 보내어 발람을 부르게 하여 가로되 보라 한 민족이 애굽에서 나왔는데 그들이 지면에 덮여서 우리 맞은편에 거하였고
5 He sent  messengers  therefore unto Balaam  the son  of Beor  to Pethor , which is by the river  of the land  of the children  of his people , to call  him, saying , Behold, there is a people  come out  from Egypt : behold, they cover  the face  of the earth , and they abide  over against  me:

6 우리보다 강하니 청컨대 와서 나를 위하여 이 백성을 저주하라 내가 혹 쳐서 이기어 이 땅에서 몰아내리라 그대가 복을 비는 자는 복을 받고 저주하는 자는 저주를 받을줄을 내가 앎이니라
6 Come  now therefore, I pray thee, curse  me this people

7 모압 장로들과 미디안 장로들이 손에 복술의 예물을 가지고 떠나 발람에게 이르러 발락의 말로 그에게 고하매
7 And the elders  of Moab  and the elders  of Midian  departed  with the rewards of divination  in their hand

8 발람이 그들에게 이르되 이 밤에 여기서 유숙하라 여호와께서 내게 이르시는대로 너희에게 대답하리라 모압 귀족들이 발람에게서 유하니라
8 And he said  unto them, Lodge  here this night , and I will bring  you word  again , as the LORD  shall speak  unto me: and the princes  of Moab  abode  with Balaam .

9 하나님이 발람에게 임하여 가라사대 너와 함께한 이 사람들이 누구냐
9 And God  came  unto Balaam , and said , What men  are these with thee?

10 발람이 하나님께 고하되 모압 왕 십볼의 아들 발락이 내게 보낸 자라 이르기를
10 And Balaam  said  unto God , Balak  the son  of Zippor , king  of Moab , hath sent  unto me, saying,

11 보라 애굽에서 나온 민족이 있어 지면에 덮였으니 이제 와서 나를 위하여 그들을 저주하라 내가 혹 그들을 쳐서 몰아 낼 수 있으리라 하나이다
11 Behold, there is a people  come out  of Egypt , which covereth  the face  of the earth : come  now, curse  me them

12 하나님이 발람에게 이르시되 너는 그들과 함께 가지도 말고 그 백성을 저주하지도 말라 그들은 복을 받은 자니라
12 And God  said  unto Balaam , Thou shalt not go  with them

13 발람이 아침에 일어나서 발락의 귀족들에게 이르되 너희는 너희의 땅으로 돌아가라 내가 너희와 함께 가기를 여호와께서 허락지 아니하시느니라
13 And Balaam  rose up  in the morning , and said  unto the princes  of Balak , Get  you into your land : for the LORD  refuseth  to give me leave  to go  with you.

14 모압 귀족들이 일어나 발락에게로 가서 고하되 발람이 우리와 함께 오기를 거절하더이다
14 And the princes  of Moab  rose up , and they went  unto Balak , and said , Balaam  refuseth  to come  with us.

15 발락이 다시 그들보다 더 높은 귀족들을 더 많이 보내매
15 And Balak  sent  yet again  princes , more , and more honourable  than they.

16 그들이 발람에게로 나아가서 그에게 이르되 십볼의 아들 발락의 말씀에 청컨대 아무 것에도 거리끼지 말고 내게로 오라
16 And they came  to Balaam , and said  to him, Thus saith  Balak  the son  of Zippor , Let nothing, I pray thee, hinder  thee from coming  unto me:

17 내가 그대를 높여 크게 존귀케 하고 그대가 내게 말하는 것은 무엇이든지 시행하리니 청컨대 와서 나를 위하여 이 백성을 저주하라 하시더이다
17 For I will promote  thee unto very  great  honour , and I will do  whatsoever thou sayest  unto me: come  therefore, I pray thee, curse  me this people .

18 발람이 발락의 신하들에게 대답하여 가로되 발락이 그 집에 은, 금을 가득히 채워서 내게 줄찌라도 내가 능히 여호와 내 하나님의 말씀을 어기어 덜하거나 더하지 못하겠노라
18 And Balaam  answered  and said  unto the servants  of Balak , If Balak  would give  me his house  full  of silver  and gold , I cannot  go beyond  the word  of the LORD  my God , to do  less  or more .

19 그런즉 이제 너희도 이 밤에 여기서 유하라 여호와께서 내게 무슨 말씀을 더하실는지 알아 보리라
19 Now therefore, I pray you, tarry  ye also here this night , that I may know  what the LORD  will say  unto me more .

20 밤에 하나님이 발람에게 임하여 이르시되 그 사람들이 너를 부르러 왔거든 일어나 함께 가라 그러나 내가 네게 이르는 말만 준행 할찌니라
20 And God  came  unto Balaam  at night , and said  unto him, If the men  come  to call  thee, rise up , and go  with them

21 발람이 아침에 일어나서 자기 나귀에 안장을 지우고 모압 귀족들과 함께 행하니
21 And Balaam  rose up  in the morning , and saddled  his ass , and went  with the princes  of Moab .

22 그가 행함을 인하여 하나님이 진노하심으로 여호와의 사자가 그를 막으려고 길에 서니라 발람은 자기 나귀를 타고 그 두 종은 그와 함께 있더니
22 And God's  anger  was kindled  because he went : and the angel  of the LORD  stood  in the way  for an adversary  against him. Now he was riding  upon his ass , and his two  servants  were with him.

23 나귀가 여호와의 사자가 칼을 빼어 손에 들고 길에 선 것을 보고 길에서 떠나 밭으로 들어간지라 발람이 나귀를 길로 돌이키려고 채찍질하니
23 And the ass  saw  the angel  of the LORD  standing  in the way , and his sword  drawn  in his hand : and the ass  turned aside  out of the way , and went  into the field : and Balaam  smote  the ass , to turn  her into the way .

24 여호와의 사자는 포도원 사이 좁은 길에 섰고 좌우에는 담이 있더라
24 But the angel  of the LORD  stood  in a path  of the vineyards , a wall  being on this side, and a wall  on that side.

25 나귀가 여호와의 사자를 보고 몸을 담에 대고 발람의 발을 그 담에 비비어 상하게 하매 발람이 다시 채찍질하니
25 And when the ass  saw  the angel  of the LORD , she thrust  herself unto the wall , and crushed  Balaam's  foot  against the wall : and he smote  her again .

26 여호와의 사자가 더 나아가서 좌우로 피할데 없는 좁은 곳에 선지라
26 And the angel  of the LORD  went  further , and stood  in a narrow  place , where was no way  to turn  either to the right hand  or to the left .

27 나귀가 여호와의 사자를 보고 발람의 밑에 엎드리니 발람이 노하여 자기 지팡이로 나귀를 때리는지라
27 And when the ass  saw  the angel  of the LORD , she fell down  under Balaam : and Balaam's  anger  was kindled , and he smote  the ass  with a staff .

28 여호와께서 나귀 입을 여시니 발람에게 이르되 내가 네게 무엇을 하였기에 나를 이같이 세번을 때리느뇨
28 And the LORD  opened  the mouth  of the ass , and she said  unto Balaam , What have I done  unto thee, that thou hast smitten  me these three  times ?

29 발람이 나귀에게 말하되 네가 나를 거역하는 연고니 내 손에 칼이 있었더면 곧 너를 죽였으리라
29 And Balaam  said  unto the ass , Because thou hast mocked  me: I would  there were  a sword  in mine hand , for now would I kill  thee.

30 나귀가 발람에게 이르되 나는 네가 오늘까지 네 일생에 타는 나귀가 아니냐 내가 언제든지 네게 이같이 하는 행습이 있더냐 가로되 없었느니라
30 And the ass  said  unto Balaam , Am not I thine ass , upon which thou hast ridden  ever since I was thine unto this day ? was I ever  wont  to do so  unto thee? And he said , Nay.

31 때에 여호와께서 발람의 눈을 밝히시매 여호와의 사자가 손에 칼을 빼어들고 길에 선 것을 보고 머리를 숙이고 엎드리니
31 Then the LORD  opened  the eyes  of Balaam , and he saw  the angel  of the LORD  standing  in the way , and his sword  drawn  in his hand : and he bowed down  his head, and fell flat  on his face .

32 여호와의 사자가 그에게 이르되 너는 어찌하여 네 나귀를 이같이 세번 때렸느냐 보라 네 길이 내 앞에 패역하므로 내가 너를 막으려고 나왔더니
32 And the angel  of the LORD  said  unto him, Wherefore hast thou smitten  thine ass  these three  times ? behold, I went out  to withstand  thee, because thy way  is perverse  before me:

33 나귀가 나를 보고 이같이 세 번을 돌이켜 내 앞에서 피하였느니라 나귀가 만일 돌이켜 나를 피하지 아니하였더면 내가 벌써 너를 죽이고 나귀는 살렸으리라
33 And the ass  saw  me, and turned  from me  these three  times : unless  she had turned  from me , surely now also I had slain  thee, and saved her alive .

34 발람이 여호와의 사자에게 말씀하되 내가 범죄하였나이다 당신이 나를 막으려고 길에 서신줄을 내가 알지 못하였나이다 당신이 이를 기뻐하지 아니하시면 나는 돌아가겠나이다
34 And Balaam  said  unto the angel  of the LORD , I have sinned

35 여호와의 사자가 발람에게 이르되 그 사람들과 함께 가라 내가 네게 이르는 말만 말할찌니라 발람이.발락의 귀족들과 함께 가니라
35 And the angel  of the LORD  said  unto Balaam , Go  with the men : but only  the word  that I shall speak  unto thee, that thou shalt speak . So Balaam  went  with the princes  of Balak .

36 발락이 발람의 온다 함을 듣고 모압 변경의 끝 아르논 가에 있는 성읍까지 가서 그를 영접하고
36 And when Balak  heard  that Balaam  was come , he went out  to meet  him unto a city  of Moab , which is in the border  of Arnon , which is in the utmost  coast .

37 발락이 발람에게 이르되 내가 특별히 보내어 그대를 부르지 아니 하였느냐 그대가 어찌 내게 오지 아니하였느냐 내가 어찌 그대를 높여 존귀케 하지 못하겠느냐
37 And Balak  said  unto Balaam , Did I not earnestly  send  unto thee to call  thee? wherefore camest  thou not unto me? am I not able  indeed  to promote thee to honour ?

38 발람이 발락에게 이르되 내가 오기는 하였으나 무엇을 임의로 말 할 수 있으리이까 하나님이 내 입에 주시는 말씀 그것을 말할 뿐이니이다
38 And Balaam  said  unto Balak , Lo, I am come  unto thee: have I now any power  at all  to say  any thing ? the word  that God  putteth  in my mouth , that shall I speak .

39 발람이 발락과 동행하여 기럇후솟에 이르러서는
39 And Balaam  went  with Balak , and they came  unto Kirjathhuzoth  .

40 발락이 우양을 잡아 발람과 그와 함께한 귀족을 대접하였더라
40 And Balak  offered  oxen  and sheep , and sent  to Balaam , and to the princes  that were with him.

41 아침에 발락이 발람과 함께하고 그를 인도하여 바알의 산당에 오르매 발람이 거기서 이스라엘 백성의 진 끝까지 보니라
41 And it came to pass on the morrow , that Balak  took  Balaam , and brought him up  into the high places  of Baal , that thence he might see  the utmost  part of the people .

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.