사도행전 23장 > 오늘의 성경

사도행전 23장

작성자 관리자 댓글 0건 조회 2회
작성일 21-12-06 20:37
사도행전 23장

1 바울이 공회를 주목하여 가로되 여러분 형제들아 오늘날까지 내가 범사에 양심을 따라 하나님을 섬겼노라 하거늘
1 And  Paul , earnestly beholding  the council , said , Men  and brethren , I  have lived  in all  good  conscience  before God  until  this  day .

2 대제사장 아나니아가 바울 곁에 섰는 사람들에게 그 입을 치라 명하니
2 And  the high priest  Ananias  commanded  them that stood by  him  to smite  him  on the mouth .

3 바울이 가로되 회칠한 담이여 하나님이 너를 치시리로다 네가 나를 율법대로 판단한다고 앉아서 율법을 어기고 나를 치라 하느냐 하니
3 Then  said  Paul  unto  him , God  shall  smite  thee , thou whited  wall : for  sittest  thou  to judge  me  after  the law , and  commandest  me  to be smitten  contrary to the law ?

4 곁에 선 사람들이 말하되 하나님의 대제사장을 네가 욕하느냐
4 And  they that stood by  said , Revilest thou  God's  high priest ?

5 바울이 가로되 형제들아 나는 그가 대제사장인줄 알지 못하였노라 기록하였으되 너의 백성의 관원을 비방치 말라 하였느니라 하더라
5 Then  said  Paul , I wist  not , brethren , that  he was  the high priest : for  it is written , Thou shalt  not  speak  evil  of the ruler  of thy  people .

6 바울이 그 한 부분은 사두개인이요 한 부분은 바리새인인줄 알고 공회에서 외쳐 가로되 여러분 형제들아 나는 바리새인이요 또 바리새인의 아들이라 죽은 자의 소망 곧 부활을 인하여 내가 심문을 받노라
6 But  when Paul  perceived  that  the one  part  were  Sadducees , and  the other  Pharisees , he cried out  in  the council , Men  and brethren , I  am  a Pharisee , the son  of a Pharisee : of  the hope  and  resurrection  of the dead  I  am called in question .

7 그 말을 한즉 바리새인과 사두개인 사이에 다툼이 생겨 무리가 나누이니
7 And  when he had  so  said , there arose  a dissension  between the Pharisees  and  the Sadducees : and  the multitude  was divided .

8 이는 사두개인은 부활도 없고 천사도 없고 영도 없다 하고 바리새인은 다 있다 함이라
8 For  the Sadducees  say  that there is  no  resurrection , neither  angel , nor  spirit : but  the Pharisees  confess  both .

9 크게 훤화가 일어날쌔 바리새인 편에서 몇 서기관이 일어나 다투어 가로되 우리가 이 사람을 보매 악한 것이 없도다 혹 영이나 혹 천사가 저더러 말하였으면 어찌 하겠느뇨 하여
9 And  there arose  a great  cry : and  the scribes  that were of the Pharisees ' part  arose , and strove , saying , We find  no  evil  in  this  man : but  if  a spirit  or  an angel  hath spoken  to him , let us  not  fight  against God.

10 큰 분쟁이 생기니 천부장이 바울이 저희에게 찢겨질까 하여 군사를 명하여 내려가 무리 가운데서 빼앗아 가지고 영문으로 들어가라 하니라
10 And  when there arose  a great  dissension , the chief captain , fearing  lest  Paul  should have been pulled in pieces  of  them , commanded  the soldiers  to go down , and to take  him  by force  from  among  them , and  to bring  him into  the castle .

11 그날 밤에 주께서 바울 곁에 서서 이르시되 담대하라 네가 예루살렘에서 나의 일을 증거한 것 같이 로마에서도 증거하여야 하리라 하시니라
11 And  the night  following  the Lord  stood by  him , and said , Be of good cheer , Paul : for  as  thou hast testified  of  me  in  Jerusalem , so  must  thou  bear witness  also  at  Rome .

12 날이 새매 유대인들이 당을 지어 맹세하되 바울을 죽이기 전에는 먹지도 아니하고 마시지도 아니하겠다 하고
12 And  when it was  day , certain  of the Jews  banded together  , and bound  themselves  under a curse , saying  that they would  neither  eat  nor  drink  till  they had killed  Paul .

13 이같이 동맹한 자가 사십 여명이더라
13 And  they were  more than  forty  which  had made  this  conspiracy .

14 대제사장들과 장로들에게 가서 말하되 우리가 바울을 죽이기 전에는 아무 것도 먹지 않기로 굳게 맹세하였으니
14 And they  came to  the chief priests  and  elders , and said , We have bound  ourselves  under a great curse , that we will eat  nothing  until  we have slain  Paul .

15 이제 너희는 그의 사실을 더 자세히 알아볼 양으로 공회와 함께 천부장에게 청하여 바울을 너희에게로 데리고 내려오게 하라 우리는 그가 가까이 오기 전에 죽이기로 준비하였노라 하더니
15 Now  therefore  ye  with  the council  signify  to the chief captain  that  he bring  him  down  unto  you  to morrow , as  though ye would  enquire  something more perfectly  concerning  him : and  we , or ever  he  come near , are  ready  to kill  him .

16 바울의 생질이 그들이 매복하여 있다 함을 듣고 와서 영문에 들어가 바울에게 고한지라
16 And  when Paul's  sister's  son  heard  of their lying in wait , he went  and  entered  into  the castle , and told  Paul .

17 바울이 한 백부장을 청하여 가로되 이 청년을 천부장에게로 인도하라 그에게 무슨 할 말이 있다 하니
17 Then  Paul  called  one  of the centurions  unto him, and said , Bring  this  young man  unto  the chief captain : for  he hath  a certain thing  to tell  him .

18 천부장에게로 데리고 가서 가로되 죄수 바울이 나를 불러 이 청년이 당신께 할 말이 있다 하여 데리고 가기를 청하더이다 하매
18 So  he took  him , and brought  him to  the chief captain , and  said , Paul  the prisoner  called  me  unto him, and prayed me  to bring  this  young man  unto  thee , who hath  something  to say  unto thee .

19 천부장이 그 손을 잡고 물러가서 종용히 묻되 내게 할 말이 무엇이냐
19 Then  the chief captain  took  him  by the hand , and  went with him aside  privately  , and asked  him, What  is  that thou hast  to tell  me ?

20 대답하되 유대인들이 공모하기를 저희들이 바울에 대하여 더 자세한 것을 묻기 위함이라 하고 내일 그를 데리고 공회로 내려오기를 당신께 청하자 하였으니
20 And  he said ,  The Jews  have agreed  to desire  thee  that  thou wouldest bring down  Paul  to morrow  into  the council , as  though they would  enquire  somewhat  of  him  more perfectly .

21 당신은 저희 청함을 좇지 마옵소서 저희 중에서 바울을 죽이기 전에는 먹지도 않고 마시지도 않기로 맹세한 자 사십 여명이 그를 죽이려고 숨어서 지금 다 준비하고 당신의 허락만 기다리나이다 하매
21 But  do  not  thou  yield  unto them : for  there lie in wait for  him  of  them  more than  forty  men , which  have bound  themselves  with an oath , that they will  neither  eat  nor  drink  till  they have killed  him : and  now  are they  ready , looking for  a promise  from  thee .

22 이에 천부장이 청년을 보내며 경계하되 이 일을 내게 고하였다고 아무에게도 이르지 말라 하고
22 So  the chief captain  then let  the young man  depart , and charged  him, See thou tell  no man  that  thou hast shewed  these things  to  me .

23 백부장 둘을 불러 이르되 밤 제삼시에 가이사랴까지 갈 보병 이백 명과 마병 칠십 명과 창군 이백 명을 준비하라 하고
23 And  he called unto  him  two  centurions , saying , Make ready  two hundred  soldiers  to  go  to  Caesarea , and  horsemen  threescore and ten , and  spearmen  two hundred , at  the third  hour  of the night

24 또 바울을 태워 총독 벨릭스에게로 무사히 보내기 위하여 짐승을 준비하라 명하며
24 And  provide  them beasts , that  they may set  Paul  on , and bring him safe  unto  Felix  the governor .

25 또 이 아래와 같이 편지하니 일렀으되
25 And he wrote  a letter  after  this  manner :

26 글라우디오 루시아는 총독 벨릭스 각하에게 문안하노이다
26 Claudius  Lysias  unto the most excellent  governor  Felix  sendeth greeting .

27 이 사람이 유대인들에게 잡혀 죽게 된 것을 내가 로마 사람인줄 들어 알고 군사를 거느리고 가서 구원하여다가
27 This  man  was taken  of  the Jews , and  should  have been killed  of  them : then came I  with  an army , and rescued  him , having understood  that  he was  a Roman .

28 유대인들이 무슨 일로 그를 송사하는지 알고자 하여 저희 공회로 데리고 내려갔더니
28 And  when  I would  have known  the cause  wherefore  they accused  him , I brought  him  forth  into  their  council :

29 송사하는 것이 저희 율법 문제에 관한 것뿐이요 한 가지도 죽이거나 결박할 사건이 없음을 발견하였나이다
29 Whom  I perceived  to be accused  of  questions  of their  law , but  to have  nothing  laid to his charge  worthy  of death  or  of bonds .

30 그러나 이 사람을 해하려는 간계가 있다고 누가 내게 알게 하기로 곧 당신께로 보내며 또 송사하는 사람들도 당신 앞에서 그를 대하여 말하라 하였나이다 하였더라
30 And  when it was told  me  how that  the Jews  laid wait    for  the man , I sent  straightway  to  thee , and gave commandment  to his accusers  also  to say  before  thee  what they had against  him . Farewell .

31 보병이 명을 받은 대로 밤에 바울을 데리고 안디바드리에 이르러
31 Then  the soldiers , as  it was commanded  them , took  Paul , and brought  him by  night  to  Antipatris .

32 이튿날 마병으로 바울을 호송하게 하고 영문으로 돌아가니라
32 On the morrow  they left  the horsemen  to go  with  him , and returned  to  the castle :

33 저희가 가이사랴에 들어가서 편지를 총독에게 드리고 바울을 그 앞에 세우니
33 Who , when they came  to  Caesarea , and  delivered  the epistle  to the governor , presented  Paul  also  before him .

34 총독이 읽고 바울더러 어느 영지 사람이냐 물어 길리기아 사람인 줄 알고
34 And  when the governor  had read  the letter,  he asked  of  what  province  he was . And  when he understood  that  he was of  Cilicia

35 가로되 너를 송사하는 사람들이 오거든 네 말을 들으리라 하고 헤롯 궁에 그를 지키라 명하니라
35 I will hear  thee , said he , when  thine  accusers  are  also  come . And  he commanded  him  to be kept  in  Herod's  judgment hall .

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.