사도행전 20장 > 오늘의 성경

사도행전 20장

작성자 관리자 댓글 0건 조회 3회
작성일 21-12-06 20:37
사도행전 20장

1 소요가 그치매 바울이 제자들을 불러 권한 후에 작별하고 떠나 마게도냐로 가니라
1 And  after  the uproar  was ceased , Paul  called  unto him the disciples , and  embraced  them, and departed  for to go  into  Macedonia .

2 그 지경으로 다녀가며 여러 말로 제자들에게 권하고 헬라에 이르러
2 And  when he had gone over  those  parts , and  had given  them  much  exhortation  , he came  into  Greece ,

3 거기 석 달을 있다가 배 타고 수리아로 가고자 할 그 때에 유대인들이 자기를 해하려고 공모하므로 마게도냐로 다녀 돌아가기를 작정하니
3 And  there abode  three  months . And when the Jews  laid  wait  for him , as he was about  to sail  into  Syria , he purposed  to return  through  Macedonia .

4 아시아까지 함께 가는 자는 베뢰아 사람 부로의 아들 소바더와 데살로니가 사람 아리스다고와 세군도와 더베 사람 가이오와 및 디모데와 아시아 사람 두기고와 드로비모라
4 And  there accompanied  him  into  Asia  Sopater  of Berea

5 그들은 먼저 가서 드로아에서 우리를 기다리더라
5 These  going before  tarried  for us  at  Troas .

6 우리는 무교절 후에 빌립보에서 배로 떠나 닷새만에 드로아에 있는 그들에게 가서 이레를 머무니라
6 And  we  sailed away  from  Philippi  after  the days  of unleavened bread , and  came  unto  them  to  Troas  in  five  days

7 안식 후 첫날에 우리가 떡을 떼려 하여 모였더니 바울이 이튿날 떠나고자 하여 저희에게 강론할쌔 말을 밤중까지 계속하매
7 And  upon  the first  day of the week , when the disciples  came together  to break  bread , Paul  preached  unto them , ready  to depart  on the morrow

8 우리의 모인 윗다락에 등불을 많이 켰는데
8 And  there were  many  lights  in  the upper chamber , where  they were  gathered together .

9 유두고라 하는 청년이 창에 걸터 앉았다가 깊이 졸더니 바울이 강론하기를 더 오래 하매 졸음을 이기지 못하여 삼 층 누에서 떨어지거늘 일으켜보니 죽었는지라
9 And  there sat  in  a window  a certain  young man  named  Eutychus , being fallen  into a deep  sleep : and as Paul  was long  preaching , he sunk down  with  sleep , and fell down  from  the third loft , and  was taken up  dead .

10 바울이 내려가서 그 위에 엎드려 그 몸을 안고 말하되 떠들지 말라 생명이 저에게 있다 하고
10 And  Paul  went down , and fell on  him , and  embracing  him said , Trouble  not  yourselves

11 올라가 떡을 떼어 먹고 오래 동안 곧 날이 새기까지 이야기하고 떠나니라
11 When  he  therefore was come up again , and  had broken  bread , and  eaten , and  talked  a long while , even till  break of day , so  he departed .

12 사람들이 살아난 아이를 데리고 와서 위로를 적지 않게 받았더라
12 And  they brought  the young man  alive , and  were  not  a little  comforted .

13 우리는 앞서 배를 타고 앗소에서 바울을 태우려고 그리로 행선하니 이는 자기가 도보로 가고자 하여 이렇게 정하여 준 것이라
13 And  we  went before  to  ship , and sailed  unto  Assos , there  intending  to take in  Paul : for  so  had he  appointed , minding  himself  to go afoot .

14 바울이 앗소에서 우리를 만나니 우리가 배에 올리고 미둘레네에 가서
14 And  when  he met  with us  at  Assos , we took  him  in , and came  to  Mitylene .

15 거기서 떠나 이튿날 기오 앞에 오고 그 이튿날 사모에 들리고 또 그 다음날 밀레도에 이르니라
15 And  we sailed  thence , and came  the next  day over against  Chios

16 바울이 아시아에서 지체치 않기 위하여 에베소를 지나 행선하기로 작정하였으니 이는 될 수 있는 대로 오순절 안에 예루살렘에 이르려고 급히 감이러라
16 For  Paul  had determined  to sail by  Ephesus , because  he  would  not  spend  the time  in  Asia : for  he hasted , if  it were  possible  for him , to be  at  Jerusalem  the day  of Pentecost .

17 바울이 밀레도에서 사람을 에베소로 보내어 교회 장로들을 청하니
17 And  from  Miletus  he sent  to  Ephesus , and called  the elders  of the church .

18 오매 저희에게 말하되 아시아에 들어온 첫날부터 지금까지 내가 항상 너희 가운데서 어떻게 행한 것을 너희도 아는 바니
18 And  when  they were come  to  him , he said  unto them , Ye  know , from  the first  day  that  I came  into  Asia , after what manner  I have been  with  you  at all  seasons ,

19 곧 모든 겸손과 눈물이며 유대인의 간계를 인하여 당한 시험을 참고 주를 섬긴 것과
19 Serving  the Lord  with  all  humility of mind , and  with many  tears , and  temptations , which  befell  me  by  the lying in wait  of the Jews :

20 유익한 것은 무엇이든지 공중 앞에서나 각 집에서나 꺼림이 없이 너희에게 전하여 가르치고
20 And how  I kept back  nothing  that was profitable  unto you, but  have shewed  you , and  have taught  you  publickly , and  from  house to house ,

21 유대인과 헬라인들에게 하나님께 대한 회개와 우리 주 예수 그리스도께 대한 믿음을 증거한 것이라
21 Testifying  both  to the Jews , and also  to the Greeks , repentance  toward  God , and  faith  toward our  Lord  Jesus  Christ .

22 보라 이제 나는 심령에 매임을 받아 예루살렘으로 가는데 저기서 무슨 일을 만날는지 알지 못하노라
22 And  now , behold , I  go  bound  in the spirit  unto  Jerusalem , not  knowing  the things that shall befall  me  there  :

23 오직 성령이 각 성에서 내게 증거하여 결박과 환난이 나를 기다린다 하시나
23 Save  that  the Holy  Ghost  witnesseth  in every  city , saying  that  bonds  and  afflictions  abide  me .

24 나의 달려갈 길과 주 예수께 받은 사명 곧 하나님의 은혜의 복음 증거하는 일을 마치려 함에는 나의 생명을 조금도 귀한 것으로 여기지 아니하노라
24 But  none  of these things  move me , neither  count I  my  life  dear  unto myself , so  that I might finish  my  course  with  joy , and  the ministry , which  I have received  of  the Lord  Jesus , to testify  the gospel  of the grace  of God .

25 보라 내가 너희 중에 왕래하며 하나님 나라를 전파하였으나 지금은 너희가 다 내 얼굴을 다시 보지 못할 줄 아노라
25 And  now , behold , I  know  that  ye  all , among  whom  I have gone  preaching  the kingdom  of God , shall see  my  face  no more .

26 그러므로 오늘 너희에게 증거하노니 모든 사람의 피에 대하여 내가 깨끗하니
26 Wherefore  I take  you  to record  this  day , that  I  am pure  from  the blood  of all  men.

27 이는 내가 꺼리지 않고 하나님의 뜻을 다 너희에게 전하였음이라
27 For  I have  not  shunned  to declare  unto you  all  the counsel  of God .

28 너희는 자기를 위하여 또는 온 양떼를 위하여 삼가라 성령이 저들 가운데 너희로 감독자를 삼고 하나님이 자기 피로 사신 교회를 치게 하셨느니라
28 Take heed  therefore  unto yourselves , and  to all  the flock , over  the which  the Holy  Ghost  hath made  you  overseers , to feed  the church  of God , which  he hath purchased  with  his own  blood .

29 내가 떠난 후에 흉악한 이리가 너희에게 들어와서 그 양떼를 아끼지 아니하며
29 For  I  know  this , that  after  my  departing  shall grievous  wolves  enter in  among  you , not  sparing  the flock .

30 또한 너희 중에서도 제자들을 끌어 자기를 좇게 하려고 어그러진 말을 하는 사람들이 일어날 줄을 내가 아노니
30 Also  of  your  own selves  shall  men  arise , speaking  perverse things , to draw away  disciples  after  them .

31 그러므로 너희가 일깨어 내가 삼년이나 밤낮 쉬지 않고 눈물로 각 사람을 훈계하던 것을 기억하라
31 Therefore  watch , and remember , that  by the space of three years  I ceased  not  to warn  every  one  night  and  day  with  tears .

32 지금 내가 너희를 주와 및 그 은혜의 말씀께 부탁하노니 그 말씀이 너희를 능히 든든히 세우사 거룩케 하심을 입은 모든 자 가운데 기업이 있게 하시리라
32 And  now , brethren , I commend  you  to God , and  to the word  of his  grace , which  is able  to build you up , and  to give  you  an inheritance  among  all  them which are sanctified .

33 내가 아무의 은이나 금이나 의복을 탐하지 아니하였고
33 I have coveted  no man's  silver , or  gold , or  apparel .

34 너희 아는 바에 이 손으로 나와 내 동행들의 쓰는 것을 당하여
34 Yea , ye yourselves  know , that  these  hands  have ministered  unto my  necessities , and  to them that were  with  me .

35 범사에 너희에게 모본을 보였노니 곧 이같이 수고하여 약한 사람들을 돕고 또 주 예수의 친히 말씀하신 바 주는 것이 받는 것보다 복이 있다 하심을 기억하여야 할찌니라
35 I have shewed  you  all things , how that  so  labouring  ye ought  to support  the weak , and  to remember  the words  of the Lord  Jesus , how  he said , It is  more  blessed  to give  than  to receive .

36 이 말을 한 후 무릎을 꿇고 저희 모든 사람과 함께 기도하니
36 And  when he had thus  spoken , he  kneeled  down , and prayed  with  them  all .

37 다 크게 울며 바울의 목을 안고 입을 맞추고
37 And  they all  wept  sore , and  fell  on  Paul's  neck , and kissed  him ,

38 다시 그 얼굴을 보지 못하리라 한 말을 인하여 더욱 근심하고 배에까지 그를 전송하니라
38 Sorrowing  most of all  for  the words  which  he spake , that  they should  see  his  face  no more . And  they accompanied  him  unto  the ship .

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.