요한복음 20장 > 오늘의 성경

요한복음 20장

작성자 관리자 댓글 0건 조회 20회
작성일 21-12-06 20:37
요한복음 20장

1 안식 후 첫날 이른 아침 아직 어두울 때에 막달라 마리아가 무덤에 와서 돌이 무덤에서 옮겨간 것을 보고
1 The first  day of the week  cometh  Mary  Magdalene  early , when it was  yet  dark , unto  the sepulchre , and  seeth  the stone  taken away  from  the sepulchre .

2 시몬 베드로와 예수의 사랑하시던 그 다른 제자에게 달려가서 말하되 사람이 주를 무덤에서 가져다가 어디 두었는지 우리가 알지 못하겠다 하니
2 Then  she runneth , and  cometh  to  Simon  Peter , and  to  the other  disciple , whom  Jesus  loved , and  saith  unto them , They have taken away  the Lord  out of  the sepulchre , and  we know  not  where  they have laid  him .

3 베드로와 그 다른 제자가 나가서 무덤으로 갈쌔
3 Peter  therefore  went forth , and  that other  disciple , and  came  to  the sepulchre .

4 둘이 같이 달음질하더니 그 다른 제자가 베드로보다 더 빨리 달아나서 먼저 무덤에 이르러
4 So  they ran  both  together : and  the other  disciple  did outrun  Peter , and  came  first  to  the sepulchre .

5 구푸려 세마포 놓인 것을 보았으나 들어가지는 아니하였더니
5 And  he stooping down , and looking in, saw  the linen clothes  lying

6 시몬 베드로도 따라 와서 무덤에 들어가 보니 세마포가 놓였고
6 Then  cometh  Simon  Peter  following  him , and  went  into  the sepulchre , and  seeth  the linen clothes  lie ,

7 또 머리를 쌌던 수건은 세마포와 함께 놓이지 않고 딴 곳에 개켜 있더라
7 And  the napkin , that was  about  his head , not  lying  with  the linen clothes , but  wrapped together  in  a place  by itself  .

8 그 때에야 무덤에 먼저 왔던 그 다른 제자도 들어가 보고 믿더라
8 Then  went in  also  that other  disciple , which  came  first  to  the sepulchre , and  he saw , and  believed .

9 (저희는 성경에 그가 죽은 자 가운데서 다시 살아나야 하리라 하신 말씀을 아직 알지 못하더라)
9 For  as yet  they knew  not  the scripture , that  he must  rise again  from  the dead .

10 이에 두 제자가 자기 집으로 돌아가니라
10 Then  the disciples  went away  again  unto  their own home .

11 마리아는 무덤 밖에 서서 울고 있더니 울면서 구푸려 무덤 속을 들여다보니
11 But  Mary  stood  without  at  the sepulchre  weeping : and  as  she wept , she stooped down , and looked into  the sepulchre ,

12 흰 옷 입은 두 천사가 예수의 시체 뉘었던 곳에 하나는 머리 편에, 하나는 발 편에 앉았더라
12 And  seeth  two  angels  in  white  sitting , the one  at  the head , and  the other  at  the feet , where  the body  of Jesus  had lain .

13 천사들이 가로되 여자여 어찌하여 우느냐 가로되 사람이 내 주를 가져다가 어디 두었는지 내가 알지 못함이니이다
13 And  they  say  unto her , Woman , why  weepest thou ? She saith  unto them , Because  they have taken away  my  Lord , and  I know  not  where  they have laid  him .

14 이 말을 하고 뒤로 돌이켜 예수의 서신 것을 보나 예수신줄 알지 못하더라
14 And  when she had  thus  said , she turned  herself  back , and  saw  Jesus  standing , and  knew  not  that  it was  Jesus .

15 예수께서 가라사대 여자여 어찌하여 울며 누구를 찾느냐 하시니 마리아는 그가 동산지기인줄로 알고 가로되 주여 당신이 옮겨 갔거든 어디 두었는지 내게 이르소서 그리하면 내가 가져가리이다
15 Jesus  saith  unto her , Woman , why  weepest thou ? whom  seekest thou ? She , supposing  him to be  the gardener , saith  unto him , Sir , if  thou  have borne  him  hence , tell  me  where  thou hast laid  him , and I  will take  him  away .

16 예수께서 마리아야 하시거늘 마리아가 돌이켜 히브리 말로 랍오니여 하니 (이는 선생님이라)
16 Jesus  saith  unto her , Mary . She  turned  herself, and saith  unto him , Rabboni

17 예수께서 이르시되 나를 만지지 말라 내가 아직 아버지께로 올라가지 못하였노라 너는 내 형제들에게 가서 이르되 내가 내 아버지 곧 너희 아버지, 내 하나님 곧 너희 하나님께로 올라간다하라 하신대
17 Jesus  saith  unto her , Touch  me  not

18 막달라 마리아가 가서 제자들에게 내가 주를 보았다 하고 또 주께서 자기에게 이렇게 말씀하셨다 이르니라
18 Mary  Magdalene  came  and told  the disciples  that  she had seen  the Lord , and  that he had spoken  these things  unto her .

19 이날 곧 안식 후 첫날 저녁 때에 제자들이 유대인들을 두려워하여 모인 곳에 문들을 닫았더니 예수께서 오사 가운데 서서 가라사대 너희에게 평강이 있을찌어다
19 Then  the same  day  at evening , being  the first  day of the week , when  the doors  were shut  where  the disciples  were  assembled  for  fear  of the Jews , came  Jesus  and  stood  in  the midst , and  saith  unto them , Peace  be unto you .

20 이 말씀을 하시고 손과 옆구리를 보이시니 제자들이 주를 보고 기뻐하더라
20 And  when he had  so  said , he shewed  unto them  his hands  and  his  side . Then  were  the disciples  glad , when they saw  the Lord .

21 예수께서 또 가라사대 너희에게 평강이 있을찌어다 아버지께서 나를 보내신 것 같이 나도 너희를 보내노라
21 Then  said  Jesus  to them  again , Peace  be unto you : as  my Father  hath sent  me , even so  send  I  you .

22 이 말씀을 하시고 저희를 향하사 숨을 내쉬며 가라사대 성령을 받으라
22 And  when he had said  this , he breathed on  them, and  saith  unto them , Receive ye  the Holy  Ghost :

23 너희가 뉘 죄든지 사하면 사하여질 것이요 뉘 죄든지 그대로 두면 그대로 있으리라 하시니라
23 Whose  soever  sins  ye remit , they are remitted  unto them

24 열 두 제자 중에 하나인 디두모라 하는 도마는 예수 오셨을 때에 함께 있지 아니한지라
24 But  Thomas , one  of  the twelve , called  Didymus , was  not  with  them  when  Jesus  came .

25 다른 제자들이 그에게 이르되 우리가 주를 보았노라 하니 도마가 가로되 내가 그 손의 못자국을 보며 내 손가락을 그 못자국에 넣으며 내 손을 그 옆구리에 넣어 보지 않고는 믿지 아니하겠노라 하니라
25 The other  disciples  therefore  said  unto him , We have seen  the Lord . But  he said  unto them , Except  I shall see  in  his  hands  the print  of the nails , and  put  my  finger  into  the print  of the nails , and  thrust  my  hand  into  his  side , I will  not  believe .

26 여드레를 지나서 제자들이 다시 집안에 있을 때에 도마도 함께 있고 문들이 닫혔는데 예수께서 오사 가운데 서서 가라사대 너희에게 평강이 있을찌어다 하시고
26 And  after  eight  days  again  his  disciples  were  within , and  Thomas  with  them : then came  Jesus , the doors  being shut , and  stood  in  the midst , and  said , Peace  be unto you .

27 도마에게 이르시되 네 손가락을 이리 내밀어 내 손을 보고 네 손을 내밀어 내 옆구리에 넣어보라 그리하고 믿음 없는 자가 되지 말고 믿는 자가 되라
27 Then  saith he  to Thomas , Reach  hither  thy  finger , and  behold  my  hands

28 도마가 대답하여 가로되 나의 주시며 나의 하나님이시니이다
28 And  Thomas  answered  and  said  unto him , My  Lord  and  my  God .

29 예수께서 가라사대 너는 나를 본 고로 믿느냐 보지 못하고 믿는 자들은 복되도다 하시니라
29 Jesus  saith  unto him , Thomas , because  thou hast seen  me , thou hast believed : blessed  are they that have not  seen , and  yet have believed .

30 예수께서 제자들 앞에서 이 책에 기록되지 아니한 다른 표적도 많이 행하셨으나
30 And  many  other  signs  truly  did  Jesus  in the presence  of his  disciples , which  are  not  written  in  this  book :

31 오직 이것을 기록함은 너희로 예수께서 하나님의 아들 그리스도이심을 믿게 하려 함이요 또 너희로 믿고 그 이름을 힘입어 생명을 얻게 하려 함이니라
31 But  these  are written , that  ye might believe  that  Jesus  is  the Christ , the Son  of God

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.