요한복음 12장 > 오늘의 성경

요한복음 12장

작성자 관리자 댓글 0건 조회 2회
작성일 21-12-06 20:37
요한복음 12장

1 유월절 엿새 전에 예수께서 베다니에 이르시니 이곳은 예수께서 죽은 자 가운데서 살리신 나사로의 있는 곳이라
1 Then  Jesus  six  days  before  the passover  came  to  Bethany , where  Lazarus  was  which  had been dead , whom  he raised  from  the dead .

2 거기서 예수를 위하여 잔치할쌔 마르다는 일을 보고 나사로는 예수와 함께 앉은 자 중에 있더라
2 There  they made  him  a supper

3 마리아는 지극히 비싼 향유 곧 순전한 나드 한 근을 가져다가 예수의 발에 붓고 자기 머리털로 그의 발을 씻으니 향유 냄새가 집에 가득하더라
3 Then  took  Mary  a pound  of ointment  of spikenard  , very costly , and anointed  the feet  of Jesus , and  wiped  his  feet  with her  hair : and  the house  was filled  with  the odour  of the ointment .

4 제자 중 하나로서 예수를 잡아 줄 가룟 유다가 말하되
4 Then  saith  one  of  his  disciples , Judas  Iscariot , Simon's  son, which  should  betray  him ,

5 이 향유를 어찌하여 삼백 데나리온에 팔아 가난한 자들에게 주지 아니하였느냐 하니
5 Why  was  not  this  ointment  sold  for three hundred  pence , and  given  to the poor ?

6 이렇게 말함은 가난한 자들을 생각함이 아니요 저는 도적이라 돈 궤를 맡고 거기 넣는 것을 훔쳐 감이러라
6 This  he said , not  that  he cared  for  the poor

7 예수께서 가라사대 저를 가만 두어 나의 장사할 날을 위하여 이를 두게 하라
7 Then  said  Jesus , Let  her  alone : against  the day  of my  burying  hath she kept  this .

8 가난한 자들은 항상 너희와 함께 있거니와 나는 항상 있지 아니하리라 하시니라
8 For  the poor  always  ye have  with  you

9 유대인의 큰 무리가 예수께서 여기 계신 줄을 알고 오니 이는 예수만 위함이 아니요 죽은 자 가운데서 살리신 나사로도 보려 함이러라
9 Much  people  of  the Jews  therefore  knew  that  he was  there : and  they came  not  for  Jesus ' sake only , but  that  they might see  Lazarus  also , whom  he had raised  from  the dead .

10 대제사장들이 나사로까지 죽이려고 모의하니
10 But  the chief priests  consulted  that  they might put  Lazarus  also  to death

11 나사로 까닭에 많은 유대인이 가서 예수를 믿음이러라
11 Because  that by reason  of him  many  of the Jews  went away , and  believed  on  Jesus .

12 그 이튿날에는 명절에 온 큰 무리가 예수께서 예루살렘으로 오신다 함을 듣고
12 On the next day  much  people  that were come  to  the feast , when they heard  that  Jesus  was coming  to  Jerusalem ,

13 종려나무 가지를 가지고 맞으러 나가 외치되 호산나 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 이 곧 이스라엘의 왕이시여 하더라
13 Took  branches  of palm trees , and  went forth  to  meet  him , and  cried , Hosanna : Blessed  is the King  of Israel  that cometh  in  the name  of the Lord .

14 예수는 한 어린 나귀를 만나서 타시니
14 And  Jesus , when he had found  a young ass , sat  thereon

15 이는 기록된 바 시온 딸아 두려워 말라 보라 너의 왕이 나귀새끼를 타고 오신다 함과 같더라
15 Fear  not , daughter  of Sion : behold , thy  King  cometh , sitting  on  an ass's  colt .

16 제자들은 처음에 이 일을 깨닫지 못하였다가 예수께서 영광을 얻으신 후에야 이것이 예수께 대하여 기록된 것임과 사람들이 예수께 이같이 한 것인줄 생각났더라
16 These things  understood  not  his  disciples  at the first : but  when  Jesus  was glorified , then  remembered they  that  these things  were  written  of  him , and  that they had done  these things  unto him .

17 나사로를 무덤에서 불러내어 죽은 자 가운데서 살리실 때에 함께 있던 무리가 증거한지라
17 The people  therefore  that was  with  him  when  he called  Lazarus  out of  his grave , and  raised  him  from  the dead , bare record .

18 이에 무리가 예수를 맞음은 이 표적 행하심을 들었음이러라
18 For this  cause  the people  also  met  him , for that  they heard  that  he had done  this  miracle .

19 바리새인들이 서로 말하되 볼찌어다 너희 하는 일이 쓸데없다 보라 온 세상이 저를 좇는도다 하니라
19 The Pharisees  therefore  said  among  themselves , Perceive ye  how  ye prevail  nothing  ? behold , the world  is gone  after  him .

20 명절에 예배하러 올라온 사람 중에 헬라인 몇이 있는데
20 And  there were  certain  Greeks  among  them that came up  to  worship  at  the feast :

21 저희가 갈릴리 벳새다 사람 빌립에게 가서 청하여 가로되 선생이여 우리가 예수를 뵈옵고자 하나이다 하니
21 The same  came  therefore  to Philip , which was of  Bethsaida  of Galilee , and  desired  him , saying , Sir , we would  see  Jesus .

22 빌립이 안드레에게 가서 말하고 안드레와 빌립이 예수께 가서 여짜온대
22 Philip  cometh  and  telleth  Andrew : and  again  Andrew  and  Philip  tell  Jesus .

23 예수께서 대답하여 가라사대 인자의 영광을 얻을 때가 왔도다
23 And  Jesus  answered  them , saying , The hour  is come , that  the Son  of man  should be glorified .

24 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 한 알의 밀이 땅에 떨어져 죽지 아니하면 한 알 그대로 있고 죽으면 많은 열매를 맺느니라
24 Verily , verily , I say  unto you , Except  a corn  of wheat  fall  into  the ground  and die , it  abideth  alone : but  if  it die , it bringeth forth  much  fruit .

25 자기 생명을 사랑하는 자는 잃어버릴 것이요 이 세상에서 자기 생명을 미워하는 자는 영생하도록 보존하리라
25 He that loveth  his  life  shall lose  it

26 사람이 나를 섬기려면 나를 따르라 나 있는 곳에 나를 섬기는 자도 거기 있으리니 사람이 나를 섬기면 내 아버지께서 저를 귀히 여기시리라
26 If  any man  serve  me , let him follow  me

27 지금 내 마음이 민망하니 무슨 말을 하리요 아버지여 나를 구원하여 이 때를 면하게 하여 주옵소서 그러나 내가 이를 위하여 이 때에 왔나이다
27 Now  is  my  soul  troubled

28 아버지여 아버지의 이름을 영광스럽게 하옵소서 하시니 이에 하늘에서 소리가 나서 가로되 내가 이미 영광스럽게 하였고 또 다시 영광스럽게 하리라 하신대
28 Father , glorify  thy  name . Then  came there  a voice  from  heaven , saying, I have  both  glorified  it, and  will glorify  it again .

29 곁에 서서 들은 무리는 우뢰가 울었다고도 하며 또 어떤이들은 천사가 저에게 말하였다고도 하니
29 The people  therefore , that stood by , and  heard  it, said  that it thundered  : others  said , An angel  spake  to him .

30 예수께서 대답하여 가라사대 이 소리가 난 것은 나를 위한 것이 아니요 너희를 위한 것이니라
30 Jesus  answered  and  said , This  voice  came  not  because of  me , but  for  your sakes  .

31 이제 이 세상의 심판이 이르렀으니 이 세상 임금이 쫓겨나리라
31 Now  is  the judgment  of this  world : now  shall  the prince  of this  world  be cast  out .

32 내가 땅에서 들리면 모든 사람을 내게로 이끌겠노라 하시니
32 And I , if  I be lifted up  from  the earth , will draw  all  men unto  me .

33 이렇게 말씀하심은 자기가 어떠한 죽음으로 죽을 것을 보이심이러라
33 This  he said , signifying  what  death  he should  die .

34 이에 무리가 대답하되 우리는 율법에서 그리스도가 영원히 계신다 함을 들었거늘 너는 어찌하여 인자가 들려야 하리라 하느냐 이 인자는 누구냐
34 The people  answered  him , We  have heard  out of  the law  that  Christ  abideth  for  ever : and  how  sayest  thou ,  The Son  of man  must  be lifted up ? who  is  this  Son  of man ?

35 예수께서 가라사대 아직 잠시 동안 빛이 너희 중에 있으니 빛이 있을 동안에 다녀 어두움에 붙잡히지 않게 하라 어두움에 다니는 자는 그 가는 바를 알지 못하느니라
35 Then  Jesus  said  unto them , Yet  a little  while  is  the light  with  you . Walk  while  ye have  the light , lest  darkness  come upon  you : for  he that walketh  in  darkness  knoweth  not  whither  he goeth .

36 너희에게 아직 빛이 있을 동안에 빛을 믿으라 그리하면 빛의 아들이 되리라 예수께서 이 말씀을 하시고 저희를 떠나가서 숨으시니라
36 While  ye have  light , believe  in  the light , that  ye may be  the children  of light . These things  spake  Jesus , and departed , and  did hide himself  from  them .

37 이렇게 많은 표적을 저희 앞에서 행하셨으나 저를 믿지 아니하니
37 But  though he  had done  so many  miracles  before  them , yet they believed  not  on  him :

38 이는 선지자 이사야의 말씀을 이루려 하심이라 가로되 주여 우리에게 들은 바를 누가 믿었으며 주의 팔이 뉘게 나타났나이까 하였더라
38 That  the saying  of Esaias  the prophet  might be fulfilled , which  he spake , Lord , who  hath believed  our  report ? and  to whom  hath the arm  of the Lord  been revealed ?

39 저희가 능히 믿지 못한 것은 이 까닭이니 곧 이사야가 다시 일렀으되
39 Therefore  they could  not  believe , because  that Esaias  said  again ,

40 저희 눈을 멀게 하시고 저희 마음을 완고하게 하셨으니 이는 저희로 하여금 눈으로 보고 마음으로 깨닫고 돌이켜 내게 고침을 받지 못하게 하려 함이니라 하였음이더라
40 He hath blinded  their  eyes , and  hardened  their  heart

41 이사야가 이렇게 말한 것은 주의 영광을 보고 주를 가리켜 말한 것이라
41 These things  said  Esaias , when  he saw  his  glory , and  spake  of  him .

42 그러나 관원 중에도 저를 믿는 자가 많되 바리새인들을 인하여 드러나게 말하지 못하니 이는 출회를 당할까 두려워함이라
42 Nevertheless  among  the chief rulers  also  many  believed  on  him

43 저희는 사람의 영광을 하나님의 영광보다 더 사랑하였더라
43 For  they loved  the praise  of men  more  than  the praise  of God .

44 예수께서 외쳐 가라사대 나를 믿는 자는 나를 믿는 것이 아니요 나를 보내신 이를 믿는 것이며
44 Jesus  cried  and  said , He that believeth  on  me , believeth  not  on  me , but  on  him that sent  me .

45 나를 보는 자는 나를 보내신 이를 보는 것이니라
45 And  he that seeth  me  seeth  him that sent  me .

46 나는 빛으로 세상에 왔나니 무릇 나를 믿는 자로 어두움에 거하지 않게 하려 함이로라
46 I  am come  a light  into  the world , that  whosoever  believeth  on  me  should  not  abide  in  darkness .

47 사람이 내 말을 듣고 지키지 아니할찌라도 내가 저를 심판하지 아니하노라 내가 온 것은 세상을 심판하려 함이 아니요 세상을 구원하려 함이로라
47 And  if  any man  hear  my  words , and  believe  not , I  judge  him  not : for  I came  not  to  judge  the world , but  to  save  the world .

48 나를 저버리고 내 말을 받지 아니하는 자를 심판할 이가 있으니 곧 나의 한 그 말이 마지막 날에 저를 심판하리라
48 He that rejecteth  me , and  receiveth  not  my  words , hath  one that judgeth  him : the word  that  I have spoken , the same  shall judge  him  in  the last  day .

49 내가 내 자의로 말한 것이 아니요 나를 보내신 아버지께서 나의 말할 것과 이를 것을 친히 명령하여 주셨으니
49 For  I  have  not  spoken  of  myself

50 나는 그의 명령이 영생인줄 아노라 그러므로 나의 이르는 것은 내 아버지께서 내게 말씀하신그대로 이르노라 하시니라
50 And  I know  that  his  commandment  is  life  everlasting : whatsoever  I  speak  therefore , even as  the Father  said  unto me , so  I speak .

댓글목록

등록된 댓글이 없습니다.